ŚB 8.11.31

तदापतद् गगनतले महाजवंविचिच्छिदे हरिरिषुभि: सहस्रधा । तमाहनन्नृप कुलिशेन कन्धरेरुषान्वितस्त्रिदशपति: शिरो हरन् ॥ ३१ ॥
tadāpatad gagana-tale mahā-javaṁ
vicicchide harir iṣubhiḥ sahasradhā
tam āhanan nṛpa kuliśena kandhare
ruṣānvitas tridaśa-patiḥ śiro haran

Palabra por palabra

tadāen ese momento; apatatcayendo como un meteoro; gagana-talebajo el cielo o sobre el suelo; mahā-javamde extraordinario poder; vicicchidecortó en pedazos; hariḥIndra; iṣubhiḥcon sus flechas; sahasradhāen miles de pedazos; tama ese Namuci; āhanatlanzó; nṛpa¡oh, rey!; kuliśenasu rayo; kandharehacia el cuello; ruṣā-anvitaḥmuy irritado; tridaśa-patiḥIndra, el rey de los semidioses; śiraḥla cabeza; haranpara cortar.

Traducción

¡Oh, rey!, al ver aquella poderosa lanza que descendía como un meteoro incandescente, Indra, el rey del cielo, la cortó en pedazos con sus flechas. Entonces, muy irritado, lanzó su rayo hacia el cuello de Namuci para cortarle la cabeza.