ŚB 7.9.48

त्वं वायुरग्निरवनिर्वियदम्बु मात्रा:
प्राणेन्द्रियाणि हृदयं चिदनुग्रहश्च ।
सर्वं त्वमेव सगुणो विगुणश्च भूमन्
नान्यत् त्वदस्त्यपि मनोवचसा निरुक्तम् ॥ ४८ ॥
tvaṁ vāyur agnir avanir viyad ambu mātrāḥ
prāṇendriyāṇi hṛdayaṁ cid anugrahaś ca
sarvaṁ tvam eva saguṇo viguṇaś ca bhūman
nānyat tvad asty api mano-vacasā niruktam

Synonyma

tvamTy (jsi); vāyuḥvzduch; agniḥoheň; avaniḥzemě; viyatnebe; ambuvoda; mātrāḥobjekty smyslového vnímání; prāṇaživotní vzduchy; indriyāṇismysly; hṛdayammysl; citvědomí; anugrahaḥ caa falešné ego či polobozi; sarvamvše; tvamTy; evapouze; sa-guṇaḥhmotná příroda se svými třemi kvalitami; viguṇaḥduchovní jiskra a Nadduše, které existují mimo hmotnou přírodu; caa; bhūmanó můj velký Pane; nane; anyatjiný; tvatnež Ty; astije; apiačkoliv; manaḥ-vacasāmyslí a slovy; niruktamvše projevené.

Překlad

Ó Nejvyšší Pane, Ty jsi ve skutečnosti vzduch, země, oheň, nebe a voda. Jsi objekty smyslového vnímání, životními vzduchy, pěti smysly, myslí, vědomím a falešným egem. Jsi skutečně vším, jemným i hrubým. Hmotné prvky a cokoliv vyjádřené slovy nebo myslí nejsou nic jiného než Ty.

Význam

Toto je pojetí všudypřítomnosti Nejvyšší Osobnosti Božství, které vysvětluje, jak se Pán nachází naprosto všude. Sarvaṁ khalv idaṁ brahma — vše je Brahman; Nejvyšší Brahman, Kṛṣṇa. Bez Něho nic neexistuje. V Bhagavad-gītě (9.4) Pán říká:
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
“Existuji všude a vše existuje ve Mně, ale přesto Mě není všude vidět.” Pána lze spatřit jedině prostřednictvím oddané služby. Tatra tiṣṭhāmi nārada yatra gāyanti mad-bhaktāḥ — Nejvyšší Pán pobývá jedině tam, kde Jeho oddaní opěvují Jeho slávu.