ŚB 7.8.49

श्रीप्रजापतय ऊचु:
प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा
न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धा: ।
स एष त्वया भिन्नवक्षा नु शेते
जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतार: ॥ ४९ ॥
śrī-prajāpataya ūcuḥ
prajeśā vayaṁ te pareśābhisṛṣṭā
na yena prajā vai sṛjāmo niṣiddhāḥ
sa eṣa tvayā bhinna-vakṣā nu śete
jagan-maṅgalaṁ sattva-mūrte ’vatāraḥ

Synonyma

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥvelké osobnosti, které stvořily různé živé bytosti, přednesly své modlitby; prajā-īśāḥPrajāpatiové stvoření Pánem Brahmou, kteří stvořili pokolení živých bytostí; vayammy; tez Tebe; para-īśaó Nejvyšší Pane; abhisṛṣṭāḥnarození; nane; yenakým (Hiraṇyakaśipuem); prajāḥživé bytosti; vaiskutečně; sṛjāmaḥtvoříme; niṣiddhāḥkdyž nám to bylo zakázáno; saḥon (Hiraṇyakaśipu); eṣaḥtento; tvayāTebou; bhinna-vakṣāḥjehož hruď byla roztržena; nuzajisté; śeteleží; jagat-maṅgalampro zajištění přízně celému světu; sattva-mūrtev této transcendentální podobě čistého dobra; avatāraḥtato inkarnace.

Překlad

Prajāpatiové přednesli následující modlitby: Ó Nejvyšší, jenž jsi pánem dokonce i Brahmy a Śivy, stvořil jsi nás, abychom plnili Tvé příkazy, ale Hiraṇyakaśipu nám zakázal tvořit další řádné potomstvo. Nyní před námi tento démon leží mrtvý, s hrudí rozervanou Tvými drápy. Skládáme proto uctivé poklony Tobě, jehož inkarnace v této podobě čistého dobra přináší blaho celému vesmíru.