Skip to main content

Sloka 21

VERSO 21

Verš

Texto

śrī-brāhmaṇa uvāca
vededam asura-śreṣṭha
bhavān nanv ārya-sammataḥ
īhoparamayor nṝṇāṁ
padāny adhyātma-cakṣuṣā
śrī-brāhmaṇa uvāca
vededam asura-śreṣṭha
bhavān nanv ārya-sammataḥ
īhoparamayor nṝṇāṁ
padāny adhyātma-cakṣuṣā

Synonyma

Sinônimos

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — brāhmaṇa odpověděl; veda — velmi dobře znáš; idam — všechny tyto věci; asura-śreṣṭha — ó nejlepší z asurů; bhavān — ty; nanu — bezpochyby; ārya-sammataḥ — jehož činnosti schvalují civilizovaní lidé; īhā — sklonu; uparamayoḥ — úbytku; nṝṇām — lidí; padāni — různá stádia; adhyātma-cakṣuṣā — transcendentálníma očima.

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — o brāhmaṇa respondeu; veda — sabes muito bem; idam — todas essas coisas; asura-śreṣṭha — ó melhor dos asuras; bhavān — tu; nanu — na verdade; ārya-sammataḥ — cujas atividades são aprovadas pelos homens civilizados; īhā — da inclinação; uparamayoḥ — do decréscimo; nṝṇām — das pessoas em geral; padāni — diferentes fases; adhyātma-cakṣuṣā — através de olhos transcendentais.

Překlad

Tradução

Svatý brāhmaṇa řekl: Ó nejlepší z asurů, Prahlāde Mahārāji, uznávaný pokročilými a civilizovanými lidmi, sám znáš různá období života díky svému transcendentálnímu pohledu, jímž dokážeš vidět charakter člověka a tak jasně znát výsledky přijímání a odmítání reality tohoto světa.

O brāhmaṇa santo disse: Ó melhor dos asuras, Prahlāda Mahārāja, que és reconhecido pelos homens avançados e civilizados, estás a par das diferentes fases da vida porque teus olhos são intrinsecamente transcendentais e, com eles, podes ver o caráter de um homem e assim conhecer, com toda a clareza, os verdadeiros resultados de se aceitar e rejeitar as coisas.

Význam

Comentário

Čistý oddaný, jako je Prahlāda Mahārāja, je schopen díky svému čistému pohledu z úrovně oddané služby znát mysl druhých. Oddaný jako Prahlāda může bez potíží prozkoumat charakter jiného člověka.

SIGNIFICADO—Devido à sua visão pura associada ao serviço devocional, um devoto puro como Prahlāda Mahārāja pode entender as mentes alheias. Um devoto como Prahlāda Mahārāja não encontra dificuldade alguma em estudar o caráter de outro homem.