ŚB 7.13.21
Dévanágarí
श्रीब्राह्मण उवाच
वेदेदमसुरश्रेष्ठ भवान् नन्वार्यसम्मत: ।
ईहोपरमयोर्नृणां पदान्यध्यात्मचक्षुषा ॥ २१ ॥
वेदेदमसुरश्रेष्ठ भवान् नन्वार्यसम्मत: ।
ईहोपरमयोर्नृणां पदान्यध्यात्मचक्षुषा ॥ २१ ॥
Verš
śrī-brāhmaṇa uvāca
vededam asura-śreṣṭha
bhavān nanv ārya-sammataḥ
īhoparamayor nṝṇāṁ
padāny adhyātma-cakṣuṣā
vededam asura-śreṣṭha
bhavān nanv ārya-sammataḥ
īhoparamayor nṝṇāṁ
padāny adhyātma-cakṣuṣā
Synonyma
śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — brāhmaṇa odpověděl; veda — velmi dobře znáš; idam — všechny tyto věci; asura-śreṣṭha — ó nejlepší z asurů; bhavān — ty; nanu — bezpochyby; ārya-sammataḥ — jehož činnosti schvalují civilizovaní lidé; īhā — sklonu; uparamayoḥ — úbytku; nṝṇām — lidí; padāni — různá stádia; adhyātma-cakṣuṣā — transcendentálníma očima.
Překlad
Svatý brāhmaṇa řekl: Ó nejlepší z asurů, Prahlāde Mahārāji, uznávaný pokročilými a civilizovanými lidmi, sám znáš různá období života díky svému transcendentálnímu pohledu, jímž dokážeš vidět charakter člověka a tak jasně znát výsledky přijímání a odmítání reality tohoto světa.
Význam
Čistý oddaný, jako je Prahlāda Mahārāja, je schopen díky svému čistému pohledu z úrovně oddané služby znát mysl druhých. Oddaný jako Prahlāda může bez potíží prozkoumat charakter jiného člověka.