ŚB 7.13.21

श्रीब्राह्मण उवाच
वेदेदमसुरश्रेष्ठ भवान् नन्वार्यसम्मत: ।
ईहोपरमयोर्नृणां पदान्यध्यात्मचक्षुषा ॥ २१ ॥
śrī-brāhmaṇa uvāca
vededam asura-śreṣṭha
bhavān nanv ārya-sammataḥ
īhoparamayor nṝṇāṁ
padāny adhyātma-cakṣuṣā

Synonyma

śrī-brāhmaṇaḥ uvācabrāhmaṇa odpověděl; vedavelmi dobře znáš; idamvšechny tyto věci; asura-śreṣṭhaó nejlepší z asurů; bhavānty; nanubezpochyby; ārya-sammataḥjehož činnosti schvalují civilizovaní lidé; īhāsklonu; uparamayoḥúbytku; nṝṇāmlidí; padānirůzná stádia; adhyātma-cakṣuṣātranscendentálníma očima.

Překlad

Svatý brāhmaṇa řekl: Ó nejlepší z asurů, Prahlāde Mahārāji, uznávaný pokročilými a civilizovanými lidmi, sám znáš různá období života díky svému transcendentálnímu pohledu, jímž dokážeš vidět charakter člověka a tak jasně znát výsledky přijímání a odmítání reality tohoto světa.

Význam

Čistý oddaný, jako je Prahlāda Mahārāja, je schopen díky svému čistému pohledu z úrovně oddané služby znát mysl druhých. Oddaný jako Prahlāda může bez potíží prozkoumat charakter jiného člověka.