Skip to main content

Sloka 31

VERSO 31

Verš

Texto

prāyaḥ sva-bhāva-vihito
nṛṇāṁ dharmo yuge yuge
veda-dṛgbhiḥ smṛto rājan
pretya ceha ca śarma-kṛt
prāyaḥ sva-bhāva-vihito
nṛṇāṁ dharmo yuge yuge
veda-dṛgbhiḥ smṛto rājan
pretya ceha ca śarma-kṛt

Synonyma

Sinônimos

prāyaḥ — obecně; sva-bhāva-vihitaḥ — předepsané, podle vlastních kvalit hmotné přírody; nṛṇām — lidí; dharmaḥ — povinnosti týkající se zaměstnání; yuge yuge — v každém věku; veda-dṛgbhiḥ — brāhmaṇy, kteří jsou dobře obeznámeni s védskou moudrostí; smṛtaḥ — uznávané; rājan — ó králi; pretya — po smrti; ca — a; iha — zde (v tomto těle); ca — také; śarma-kṛt — příznivé.

prāyaḥ — de um modo geral; sva-bhāva-vihitaḥ — prescrito, de acordo com os modos da natureza material que caracterizam alguém; nṛṇām — da sociedade humana; dharmaḥ — o dever ocupacional; yuge yuge — em cada era; veda-dṛgbhiḥ — por brāhmaṇas versados em conhecimento védico; smṛtaḥ — reconhecido; rājan — ó rei; pretya — após a morte; ca — e; iha — aqui (neste corpo); ca — também; śarma-kṛt — auspicioso.

Překlad

Tradução

Můj milý králi, brāhmaṇové důkladně obeznámení s védskou moudrostí soudí, že v každém věku (yuze) je pro různé vrstvy lidí stanoveno určité jednání v závislosti na jejich guṇách, které je pro ně příznivé v tomto životě i po smrti.

Meu querido rei, os brāhmaṇas versados em conhecimento védico proferiram o veredito de que, em cada era [yuga], o fato de diferentes categorias de pessoas se comportar de acordo com o modo da natureza material que as caracteriza é auspicioso tanto nesta vida quanto o é após a morte.

Význam

Comentário

V Bhagavad-gītě (3.35) stojí: śreyān sva-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt svanuṣṭhitāt — “Je mnohem lepší konat, byť i nedokonale, své předepsané povinnosti, než povinnosti někoho jiného.” Antyajové, lidé z nižších tříd, jsou zvyklí krást, pít alkohol a mít nedovolený pohlavní styk, ale v jejich případě to není považováno za hříšné. Když například tygr zabije člověka, nejedná se o hřích, avšak udělá-li totéž člověk, pak je to hříšné a vrah je oběšen. To, co je mezi zvířaty všední záležitostí, je mezi lidmi hříšný čin. V závislosti na charakteristických znacích vyšších a nižších vrstev společnosti jsou tedy dány různé druhy povinností týkajících se zaměstnání. Znalci Véd učí, že tyto povinnosti jsou stanoveny z hlediska daného věku.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (3.35), afirma-se que śreyān sva-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt svanuṣṭhitāt: “É muito melhor que alguém execute, mesmo imperfeitamente, o seu dever prescrito do que ele execute o dever alheio.” Os antyajas, os homens de classes inferiores, estão acostumados a roubar, beber e fazer sexo ilícito, mas, no caso deles, isso não é considerado pecaminoso. Por exemplo, se um tigre mata um homem, isso não é pecaminoso, mas, se um homem mata outro homem, isso é considerado pecaminoso, e o assassino é enforcado. O que acontece no cotidiano dos animais seria, na sociedade humana, reputado como pecaminoso. Assim, de acordo com os sintomas das categorias sociais superiores e inferiores, há diferentes variedades de deveres ocupacionais. De acordo com os entendidos em conhecimento védico, esses deveres são prescritos para eras específicas.