ŚB 7.10.18

श्रीभगवानुवाच
त्रि:सप्तभि: पिता पूत: पितृभि: सह तेऽनघ ।
यत्साधोऽस्य कुले जातो भवान्वै कुलपावन: ॥ १८ ॥
śrī-bhagavān uvāca
triḥ-saptabhiḥ pitā pūtaḥ
pitṛbhiḥ saha te ’nagha
yat sādho ’sya kule jāto
bhavān vai kula-pāvanaḥ

Synonyma

śrī-bhagavān uvācaNejvyšší Pán řekl; triḥ-saptabhiḥtřikrát sedm (dvacet jedna); pitāotec; pūtaḥočištěný; pitṛbhiḥs tvými předky; sahavšichni společně; tetvoji; anaghaó ty, který jsi zcela prostý hříchu (Prahlāde Mahārāji); yatprotože; sādhoó velký světče; asyatéto osoby; kulev dynastii; jātaḥnarodil ses; bhavānty; vaiskutečně; kula-pāvanaḥten, který očišťuje celou dynastii.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, řekl: Můj milý Prahlāde, který jsi tak čistý, ó velký světče, tvůj otec byl očištěn společně s jednadvaceti předky z tvé rodiny. Celá dynastie se očistila tím, že ses v ní narodil.

Význam

Slovo triḥ-saptabhiḥ znamená “třikrát sedm”. My ve své rodině dokážeme napočítat čtyři nebo pět předchozích generací — ke svému pradědovi nebo dokonce prapradědovi — ale jelikož se Pán zmiňuje o jednadvaceti předcích, svědčí to o tom, že se požehnání vztahuje i na jiné rodiny. Před narozením v současné rodině jsme se museli již narodit v jiných rodinách. Když se tedy vaiṣṇava narodí v určité rodině, očišťuje milostí Pána nejen ji, ale i rodiny ze svých předchozích životů.