Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Texto

śaśvat-kāma-vareṇāṁhas
turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ
rajo-rūpeṇa tāsv aṁho
māsi māsi pradṛśyate
śaśvat-kāma-vareṇāṁhas
turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ
rajo-rūpeṇa tāsv aṁho
māsi māsi pradṛśyate

Synonyma

Palabra por palabra

śaśvat — neustálé; kāma — sexuální touhy; vareṇa — kvůli požehnání; aṁhaḥ — hříšná reakce za zabití brāhmaṇy; turīyam — jednu čtvrtinu; jagṛhuḥ — přijaly; striyaḥ — ženy; rajaḥ-rūpeṇa — v podobě menstruačního období; tāsu — v nich; aṁhaḥ — hříšná reakce; māsi māsi — každý měsíc; pradṛśyate — je viditelná.

śaśvat — perpetuo; kāma — de deseo sexual; vareṇa — debido a la bendición; aṁhaḥ — la reacción del pecado de matar a un brāhmaṇa; turīyam — una cuarta parte; jagṛhuḥ — aceptaron; striyaḥ — las mujeres; rajaḥ-rūpeṇa — en la forma del período menstrual; tāsu — en ellas; aṁhaḥ — la reacción pecaminosa; māsi māsi — cada mes; pradṛśyate — es visible.

Překlad

Traducción

Ženy přijaly jednu čtvrtinu hříšných reakcí na oplátku za Indrovo požehnání, že si budou moci neustále užívat chtivých tužeb — i během těhotenství, dokud sex neškodí embryu. Výsledkem těchto reakcí je, že projevují každý měsíc známky menstruace.

Las mujeres, para agradecer a Indra su bendición, que les permite disfrutar continuamente de los placeres sexuales, incluso durante el embarazo, mientras la relación sexual no sea dañina para el feto, aceptaron una cuarta parte de las reacciones pecaminosas. Como resultado de esas reacciones, cada mes manifiestan los signos de la menstruación.

Význam

Significado

Ženy jsou všeobecně velice chtivé a jejich neustálý chtíč není očividně nikdy uspokojen. Na oplátku za požehnání Pána Indry, že jejich chtivé touhy nebudou mít nikdy konce, přijaly ženy jednu čtvrtinu hříšných reakcí za zabití brāhmaṇy.

Las mujeres son, en general, muy lujuriosas; parece ser que sus continuos deseos de disfrute sexual nunca se satisfacen. A cambio de la bendición del Señor Indra, por la cual nunca ven interrumpido su deseo sexual, las mujeres aceptaron una cuarta parte de las reacciones del pecado de matar a un brāhmaṇa.