Sloka 9
ТЕКСТ 9
Verš
Текст
turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ
rajo-rūpeṇa tāsv aṁho
māsi māsi pradṛśyate
турӣйам̇ джагр̣хух̣ стрийах̣
раджо-рӯпен̣а та̄св ам̇хо
ма̄си ма̄си прадр̣ш́йате
Synonyma
Пословный перевод
śaśvat — neustálé; kāma — sexuální touhy; vareṇa — kvůli požehnání; aṁhaḥ — hříšná reakce za zabití brāhmaṇy; turīyam — jednu čtvrtinu; jagṛhuḥ — přijaly; striyaḥ — ženy; rajaḥ-rūpeṇa — v podobě menstruačního období; tāsu — v nich; aṁhaḥ — hříšná reakce; māsi māsi — každý měsíc; pradṛśyate — je viditelná.
ш́аш́ват — постоянного; ка̄ма — полового желания; варен̣а — за благословение; ам̇хах̣ — вины за убийство брахмана; турӣйам — четверть; джагр̣хух̣ — приняли; стрийах̣ — женщины; раджах̣-рӯпен̣а — в форме менструации; та̄су — у них; ам̇хах̣ — расплата за грех; ма̄си ма̄си — из месяца в месяц; прадр̣ш́йате — видима.
Překlad
Перевод
Ženy přijaly jednu čtvrtinu hříšných reakcí na oplátku za Indrovo požehnání, že si budou moci neustále užívat chtivých tužeb — i během těhotenství, dokud sex neškodí embryu. Výsledkem těchto reakcí je, že projevují každý měsíc známky menstruace.
В обмен на свою четверть греха Индры женщины были благословлены возможностью наслаждаться совокуплением все время, даже в период беременности, пока это не становится опасным для развития плода. Однако в результате греха Индры у женщин открылись месячные кровотечения.
Význam
Комментарий
Ženy jsou všeobecně velice chtivé a jejich neustálý chtíč není očividně nikdy uspokojen. Na oplátku za požehnání Pána Indry, že jejich chtivé touhy nebudou mít nikdy konce, přijaly ženy jednu čtvrtinu hříšných reakcí za zabití brāhmaṇy.
Женщины по своей природе весьма сладострастны и, похоже, неутолимы в своем вожделении. Возможность испытывать неослабевающее половое влечение они получили от Индры в обмен на согласие принять четвертую часть его греха убийства брахмана.