ŚB 6.8.8-10

न्यसेद्‌धृदय ओंङ्कारं विकारमनु मूर्धनि ।
षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥ ८ ॥
वेकारं नेत्रयोर्युञ्‍ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु ।
मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुध: ॥ ९ ॥
सविसर्गं फडन्तं तत्सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् ।
ॐ विष्णवे नम इति ॥ १० ॥
nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
vi-kāram anu mūrdhani
ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
ma-kāram astram uddiśya
mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
sarva-dikṣu vinirdiśet
oṁ viṣṇave nama iti

Synonyma

nyasetmá umístit; hṛdayena srdce; oṁkārampraṇavu, oṁkāru; vi-kāramslabiku vi ze slova viṣṇave; anupoté; mūrdhanina vrchol hlavy; ṣa-kāramslabiku ṣa; tua; bhruvoḥ madhyemezi obočí; ṇa-kāramslabiku ṇa; śikhayāna śikhu na hlavě; nyasetmá umístit; vekāramslabika ve; netrayoḥmezi oči; yuñjyātmá být umístěna; na-kāramslabika na ze slova namaḥ; sarva-sandhiṣuna všechny klouby; ma-kāramslabika ma ze slova namaḥ; astramzbraň; uddiśyamyslící; mantra-mūrtiḥpodoba mantry; bhavetmá se stát; budhaḥinteligentní osoba; sa-visargams visargou (); phaṭ-antamkončící zvukem phaṭ; tattu; sarva-dikṣuna všechny strany; vinirdiśetmá upnout; oṁpraṇava; viṣṇavePánu Viṣṇuovi; namaḥpoklony; ititakto.

Překlad

Poté musí recitovat šestislabičnou mantru (oṁ viṣṇave namaḥ). Slabiku “oṁ” má umístit na srdce, slabiku “vi” na vrchol hlavy, slabiku “ṣa” mezi obočí, slabiku “ṇa” na svůj copánek (śikhu) a slabiku “ve” mezi oči. Pak má umístit slabiku “na” na všechny klouby svého těla a meditovat o slabice “ma” jako o zbrani. Takto se má recitátor stát dokonalým zosobněním mantry. Poté má k závěrečné slabice “ma” přidat visargu a postupně směrem na všechny strany počínaje východem pronášet mantru “maḥ astrāya phaṭ”. Tak budou všechny strany ohraničeny ochranným štítem mantry.