Skip to main content

Sloka 29

VERSO 29

Verš

Texto

garuḍo bhagavān stotra-
stobhaś chandomayaḥ prabhuḥ
rakṣatv aśeṣa-kṛcchrebhyo
viṣvaksenaḥ sva-nāmabhiḥ
garuḍo bhagavān stotra-
stobhaś chandomayaḥ prabhuḥ
rakṣatv aśeṣa-kṛcchrebhyo
viṣvaksenaḥ sva-nāmabhiḥ

Synonyma

Sinônimos

garuḍaḥ — Śrī Garuḍa, který nosí Pána Viṣṇua; bhagavān — stejně mocný jako Nejvyšší Osobnost Božství; stotra-stobhaḥ — který je oslavován vybranými verši a písněmi; chandaḥ-mayaḥ — zosobněné Vedy; prabhuḥ — pán; rakṣatu — kéž chrání; aśeṣa-kṛcchrebhyaḥ — před neomezeným utrpením; viṣvaksenaḥ — Pán Viṣvaksena; sva-nāmabhiḥ — Svými svatými jmény.

garuḍaḥ — Sua Santidade Garuḍa, o transportador do Senhor Viṣṇu; bhagavān — tão poderoso como a Suprema Personalidade de Deus; stotra-stobhaḥ — que é glorificado mediante versos e canções seletos; chandaḥ-mayaḥ — os Vedas personificados; prabhuḥ — o senhor; rak­ṣatu — possa Ele proteger; aśeṣa-kṛcchrebhyaḥ — dos ilimitados sofrimentos; viṣvaksenaḥ — Senhor Viṣvaksena; sva-nāmabhiḥ — com Seus santos nomes.

Překlad

Tradução

Śrī Garuḍa, který nosí Pána Viṣṇua, je nanejvýš hoden uctívání, neboť je stejně mocný jako Samotný Nejvyšší Pán. Je zosobněnými Vedami a je uctíván vybranými verši. Kéž nás chrání před všemi riskantními situacemi a kéž nás Pán Viṣvaksena, Osobnost Božství, rovněž chrání před každým nebezpečím Svými svatými jmény.

O senhor Garuḍa, o transportador do Senhor Viṣṇu, é o senhor mais adorável, pois é tão poderoso como o próprio Senhor Supremo. Ele é os Vedas personificados e é adorado mediante versos seletos. Que ele nos proteja de todas as situações perigosas, e possa o Senhor Viṣvaksena, a Personalidade de Deus, também nos proteger de todos os perigos através de Seus santos nomes.