ŚB 6.8.29
Dévanágarí
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमय: प्रभु: ।
रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेन: स्वनामभि: ॥ २९ ॥
Verš
garuḍo bhagavān stotra-
stobhaś chandomayaḥ prabhuḥ
rakṣatv aśeṣa-kṛcchrebhyo
viṣvaksenaḥ sva-nāmabhiḥ
stobhaś chandomayaḥ prabhuḥ
rakṣatv aśeṣa-kṛcchrebhyo
viṣvaksenaḥ sva-nāmabhiḥ
Synonyma
garuḍaḥ — Śrī Garuḍa, který nosí Pána Viṣṇua; bhagavān — stejně mocný jako Nejvyšší Osobnost Božství; stotra-stobhaḥ — který je oslavován vybranými verši a písněmi; chandaḥ-mayaḥ — zosobněné Vedy; prabhuḥ — pán; rakṣatu — kéž chrání; aśeṣa-kṛcchrebhyaḥ — před neomezeným utrpením; viṣvaksenaḥ — Pán Viṣvaksena; sva-nāmabhiḥ — Svými svatými jmény.
Překlad
Śrī Garuḍa, který nosí Pána Viṣṇua, je nanejvýš hoden uctívání, neboť je stejně mocný jako Samotný Nejvyšší Pán. Je zosobněnými Vedami a je uctíván vybranými verši. Kéž nás chrání před všemi riskantními situacemi a kéž nás Pán Viṣvaksena, Osobnost Božství, rovněž chrání před každým nebezpečím Svými svatými jmény.