Skip to main content

Sloka 40

ТЕКСТ 40

Verš

Текст

yayā guptaḥ sahasrākṣo
jigye ’sura-camūr vibhuḥ
tāṁ prāha sa mahendrāya
viśvarūpa udāra-dhīḥ
йайа̄ гуптах̣ сахасра̄кшо
джигйе ’сура-чамӯр вибхух̣
та̄м̇ пра̄ха са махендра̄йа
виш́варӯпа уда̄ра-дхӣх̣

Synonyma

Пословный перевод

yayā — kterou; guptaḥ — chráněný; sahasra-akṣaḥ — tisícioký polobůh, Indra; jigye — poražená; asura — démonů; camūḥ — vojenská síla; vibhuḥ — stal se velice mocným; tām — to; prāha — sdělil; saḥ — on; mahendrāya — nebeskému králi, Mahendrovi; viśvarūpaḥ — Viśvarūpa; udāra-dhīḥ — nesmírně velkomyslný.

йайа̄ — которой; гуптах̣ — защищенный; сахасра-акшах̣ — тысячеокий (Индра); джигйе — победил; асура — демонов; чамӯх̣ — войска; вибхух̣ — могущественный; та̄м — ту; пра̄ха — сообщил; сах̣ — он; махендра̄йа — владыке рая; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; уда̄ра- дхӣх̣ — великодушный.

Překlad

Перевод

Viśvarūpa, jenž byl nesmírně velkomyslný, sdělil králi Indrovi (Sahasrākṣovi) tajnou mantru, která Indru ochránila a porazila vojenskou sílu démonů.

Открыв царю Индре (Сахасра-акше) этот сокровенный гимн, великодушный Вишварупа позволил ему стать неуязвимым и разгромить войско демонов.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k sedmé kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Indrův přestupek vůči jeho duchovnímu mistrovi, Bṛhaspatimu”.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Индра наносит оскорбление своему духовному наставнику, Брихаспати».