Skip to main content

Sloka 29

ТЕКСТ 29

Verš

Текст

iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat
ити та̄н апи ра̄джендра
праджа̄-сарга-дхийо муних̣
упетйа на̄радах̣ пра̄ха
ва̄чах̣ кӯт̣а̄ни пӯрвават

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; tān — je (syny Prajāpatiho Dakṣi známé jako Savalāśvové); api — také; rājendra — ó králi Parīkṣite; prajā-sarga-dhiyaḥ — kteří žili v domnění, že plodit děti je tou nejdůležitější povinností; muniḥ — velký mudrc; upetya — přišel; nāradaḥ — Nārada; prāha — řekl; vācaḥ — slova; kūṭāni — záhadná; pūrva-vat — jako předtím.

ити — так; та̄н — к ним (Савалашвам, сыновьям Праджапати Дакши); апи — также; ра̄джендра — о царь Парикшит; праджа̄-сарга-дхийах̣ — считающим зачатие детей своим первым долгом; муних̣ — великий мудрец; упетйа — подойдя; на̄радах̣ — Нарада; пра̄ха — говорит; ва̄чах̣ — слова; кӯт̣а̄ни — загадочные; пӯрва-ват — как и прежде.

Překlad

Перевод

Ó králi Parīkṣite, Nārada Muni přišel za těmito syny Prajāpatiho Dakṣi, kteří podstupovali tapasyu za účelem plození dětí, a promluvil k nim stejně záhadnými slovy jako k jejich starším bratrům.

О царь Парикшит, и к младшим сыновьям Дакши пришел Нарада Муни. И к ним, совершающим аскезу ради продолжения рода, он обратился с загадочными словами.