Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.5.29

Texto

iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat

Palabra por palabra

iti — así; tān — a ellos (a los hijos de Prajāpati Dakṣa conocidos con el nombre de Savalāśvas); api — también; rājendra — ¡oh, rey Parīkṣit!; prajā-sarga-dhiyaḥ — que tenían la impresión de que el deber más importante era engendrar hijos; muniḥ — el gran sabio; upetya — fue a ver; nāradaḥ — Nārada; prāha — dijo; vācaḥ — palabras; kūṭāni — enigmáticas; pūrva-vat — como había hecho anteriormente.

Traducción

¡Oh, rey Parīkṣit!, Nārada Muni fue a ver a aquellos hijos de Prajāpati Dakṣa, que estaban ocupados en tapasya con el deseo de engendrar hijos, y les habló con palabras enigmáticas, tal como había hecho con sus hermanos mayores.