Sloka 17
VERSO 17
Verš
Texto
panthāḥ kṣemo ’kuto-bhayaḥ
suśīlāḥ sādhavo yatra
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
panthāḥ kṣemo ’kuto-bhayaḥ
suśīlāḥ sādhavo yatra
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
Synonyma
Sinônimos
sadhrīcīnaḥ — exatamente apropriado; hi — decerto; ayam — este; loke — no mundo; panthāḥ — caminho; kṣemaḥ — auspicioso; akutaḥ-bhayaḥ — sem medo; su-śīlāḥ — bem-comportadas; sādhavaḥ — pessoas santas; yatra — onde; nārāyaṇa-parāyaṇāḥ — aqueles que adotaram o caminho de Nārāyaṇa, o serviço devocional, como sua vida e alma.
Překlad
Tradução
Cesta čistých oddaných, kteří mají dobré chování a jsou plně obdařeni těmi nejlepšími vlastnostmi, je nepochybně tou nejpříznivější cestou v tomto hmotném světě. Je prostá strachu a autorizovaná śāstrami.
O caminho trilhado pelos devotos puros, que são bem-comportados e plenamente possuidores das melhores qualificações, decerto é o mais auspicioso deste mundo material. Nesse caminho, inexiste o medo e ele é autorizado pelos śāstras.
Význam
Comentário
Nikdo by si neměl myslet, že ten, kdo začíná praktikovat bhakti, nedokáže vykonávat obřady doporučené v části Ved zvané karma-kāṇḍa nebo není dostatečně vzdělaný, aby mohl spekulovat o duchovních námětech. Māyāvādīni obvykle prohlašují, že cesta bhakti je pro ženy a nevzdělance. To je bezdůvodné obvinění — po cestě bhakti kráčí ty nejvzdělanější osobnosti, jako jsou Gosvāmī, Pán Caitanya Mahāprabhu a Rāmānujācārya. To jsou skuteční následovníci cesty bhakti. Ať už člověk je či není vzdělanec nebo aristokrat, musí kráčet v jejich stopách. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ — člověk musí jít cestou mahājanů. Mahājanové jsou ti, kdo se vydali po cestě oddané služby (suśīlāḥ sādhavo yatra nārāyaṇa-parāyaṇāḥ) — takové velké osobnosti jsou dokonalé. Jak uvádí Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):
SIGNIFICADO—Ninguém deve pensar que aquele que adota bhakti procede assim porque não pode executar as cerimônias ritualísticas recomendadas na seção karma-kāṇḍa dos Vedas ou porque não tem suficiente instrução para especular sobre temas espirituais. Em geral, os māyāvādīs alegam que o caminho de bhakti é para mulheres e iletrados. Essa acusação é infundada. O caminho de bhakti é seguido pelos sábios mais eruditos, tais como os Gosvāmīs, o Senhor Caitanya Mahāprabhu e Rāmānujācārya. Eles são os verdadeiros seguidores do caminho de bhakti. Não importa se alguém é ou não é educado ou aristocrático – ele deve seguir-lhes os passos. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: deve-se seguir o caminho dos mahājanas. Mahājanas são aqueles que adotaram o caminho do serviço devocional (suśīlāḥ sādhavo yatra nārāyaṇa-parāyaṇāḥ), pois essas grandes personalidades são as pessoas perfeitas. Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
“Ten, kdo je neochvějně oddán Osobnosti Božství, má všechny dobré vlastnosti polobohů.” Méně inteligentní lidé ovšem cestu bhakti nechápou, a proto tvrdí, že je určená pro toho, kdo nedokáže vykonávat obřady či spekulovat. Bhakti je však ona vhodná cesta, jak zde potvrzuje slovo sadhrīcīnaḥ — nikoliv cesty karma-kāṇḍy a jñāna-kāṇḍy. Māyāvādīni mohou být suśīlāḥ sādhavaḥ, svaté osoby s dobrým chováním, ale protože nepřijímají cestu bhakti, lze pochybovat, zda skutečně dělají nějaký pokrok. Na druhou stranu ti, kdo kráčejí cestou ācāryů, jsou nejen suśīlāḥ a sādhavaḥ, ale navíc je jejich cesta akuto-bhaya, prostá strachu. Člověk má beze strachu následovat dvanáct mahājanů a jejich učednickou posloupnost, a tak se vysvobodit ze zajetí māyi.
“Quem possui fé inabalável na Personalidade de Deus tem todas as boas qualidades dos semideuses.” Pessoas de pouca inteligência, entretanto, não compreendem o caminho de bhakti e, portanto, alegam que bhakti se reserva àqueles que não podem executar cerimônias ritualísticas ou não sabem especular. Como se confirma aqui com a palavra sadhrīcīnaḥ, bhakti é o caminho apropriado, e não os caminhos de karma-kāṇḍa e jñāna-kāṇḍa. Talvez os māyāvādīs sejam suśīlāḥ sādhavaḥ (pessoas santas e bem-comportadas), mas sempre pairarão dúvidas quanto ao seu progresso, pois não aceitaram o caminho de bhakti. Por outro lado, aqueles que seguem o caminho dos ācāryas são suśīlāḥ e sādhavaḥ. Além disso, seu caminho é akuto-bhaya, o que significa que, nesse caminho, inexistem temores. Devem-se seguir destemidamente os doze mahājanas e sua linha de sucessão discipular e, desse modo, libertar-se das garras de māyā.