ŚB 6.1.17
Dévanágarí
सध्रीचीनो ह्ययं लोके पन्था: क्षेमोऽकुतोभय: ।
सुशीला: साधवो यत्र नारायणपरायणा: ॥ १७ ॥
सुशीला: साधवो यत्र नारायणपरायणा: ॥ १७ ॥
Verš
sadhrīcīno hy ayaṁ loke
panthāḥ kṣemo ’kuto-bhayaḥ
suśīlāḥ sādhavo yatra
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
panthāḥ kṣemo ’kuto-bhayaḥ
suśīlāḥ sādhavo yatra
nārāyaṇa-parāyaṇāḥ
Synonyma
Překlad
Cesta čistých oddaných, kteří mají dobré chování a jsou plně obdařeni těmi nejlepšími vlastnostmi, je nepochybně tou nejpříznivější cestou v tomto hmotném světě. Je prostá strachu a autorizovaná śāstrami.
Význam
Nikdo by si neměl myslet, že ten, kdo začíná praktikovat bhakti, nedokáže vykonávat obřady doporučené v části Ved zvané karma-kāṇḍa nebo není dostatečně vzdělaný, aby mohl spekulovat o duchovních námětech. Māyāvādīni obvykle prohlašují, že cesta bhakti je pro ženy a nevzdělance. To je bezdůvodné obvinění — po cestě bhakti kráčí ty nejvzdělanější osobnosti, jako jsou Gosvāmī, Pán Caitanya Mahāprabhu a Rāmānujācārya. To jsou skuteční následovníci cesty bhakti. Ať už člověk je či není vzdělanec nebo aristokrat, musí kráčet v jejich stopách. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ — člověk musí jít cestou mahājanů. Mahājanové jsou ti, kdo se vydali po cestě oddané služby (suśīlāḥ sādhavo yatra nārāyaṇa-parāyaṇāḥ) — takové velké osobnosti jsou dokonalé. Jak uvádí Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
“Ten, kdo je neochvějně oddán Osobnosti Božství, má všechny dobré vlastnosti polobohů.” Méně inteligentní lidé ovšem cestu bhakti nechápou, a proto tvrdí, že je určená pro toho, kdo nedokáže vykonávat obřady či spekulovat. Bhakti je však ona vhodná cesta, jak zde potvrzuje slovo sadhrīcīnaḥ — nikoliv cesty karma-kāṇḍy a jñāna-kāṇḍy. Māyāvādīni mohou být suśīlāḥ sādhavaḥ, svaté osoby s dobrým chováním, ale protože nepřijímají cestu bhakti, lze pochybovat, zda skutečně dělají nějaký pokrok. Na druhou stranu ti, kdo kráčejí cestou ācāryů, jsou nejen suśīlāḥ a sādhavaḥ, ale navíc je jejich cesta akuto-bhaya, prostá strachu. Člověk má beze strachu následovat dvanáct mahājanů a jejich učednickou posloupnost, a tak se vysvobodit ze zajetí māyi.