ŚB 5.26.11

ये त्विह यथैवामुना विहिंसिता जन्तव: परत्र यमयातनामुपगतं त एव रुरवो भूत्वा तथा तमेव विहिंसन्ति तस्माद्रौरवमित्याहू रुरुरिति सर्पादतिक्रूरसत्त्वस्यापदेश: ॥ ११ ॥
ye tv iha yathaivāmunā vihiṁsitā jantavaḥ paratra yama-yātanām upagataṁ ta eva ruravo bhūtvā tathā tam eva vihiṁsanti tasmād rauravam ity āhū rurur iti sarpād ati-krūra-sattvasyāpadeśaḥ.

Synonyma

yeti, kdo; tuale; ihav tomto životě; yathātak jako; evajistě; amunājím; vihiṁsitāḥjimž bylo ublíženo; jantavaḥživé bytosti; paratrav příštím životě; yama-yātanām upagatamna pokyn Yamarāje vystavený útrpným podmínkám; tety živé bytosti; evavskutku; ruravaḥruruové (druh zlého zvířete); bhūtvāstávají se; tathātolik; tamjemu; evajistě; vihiṁsantiubližují; tasmātkvůli tomu; rauravamRaurava; ititakto; āhuḥučenci praví; ruruḥzvíře zvané ruru; ititakto; sarpātnež had; ati-krūramnohem krutější a podlejší; sattvasyabytosti; apadeśaḥjméno.

Překlad

Podlý člověk se v tomto životě dopouští násilných činů vůči mnoha živým bytostem. Živé bytosti, kterým ublížil, se proto po jeho smrti, kdy je Yamarājem odvlečen do pekla, objeví jako zvířata zvaná ruru, aby mu působila velmi krutou bolest. Učenci toto peklo nazývají Raurava. Ruru, jehož v tomto světě nelze spatřit, je podlejší než had.

Význam

Podle Śrīdhara Svāmīho je ruru také znám jako bhāra-śṛṅga (ati-krūrasya bhāra-śṛṅgākhya-sattvasya apadeśaḥ saṁjñā). Śrīla Jīva Gosvāmī to potvrzuje ve své Sandarbě: ruru-śabdasya svayaṁ muninaiva ṭīkā-vidhānāl lokeṣv aprasiddha evāyaṁ jantu-viśeṣaḥ. I když tedy zvířata ruru v tomto světě nevidíme, śāstry potvrzují jejich existenci.