Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.31

Verš

tato ’dhastāt pātāle nāga-loka-patayo vāsuki-pramukhāḥ śaṅkha-kulika-mahāśaṅkha-śveta-dhanañjaya-dhṛtarāṣṭra-śaṅkhacūḍa-kambalāśvatara-devadattādayo mahā-bhogino mahāmarṣā nivasanti yeṣām u ha vai pañca-sapta-daśa-śata-sahasra-śīrṣāṇāṁ phaṇāsu viracitā mahā-maṇayo rociṣṇavaḥ pātāla-vivara-timira-nikaraṁ sva-rociṣā vidhamanti.

Synonyma

tataḥ adhastāt — pod planetou Rasātala; pātāle — na planetě známé jako Pātāla; nāga-loka-patayaḥ — vládci Nāgalok; vāsuki — Vāsukim; pramukhāḥ — vedení; śaṅkha — Śaṅkha; kulika — Kulika; mahā-śaṅkha — Mahāśaṅkha; śveta — Śveta; dhanañjaya — Dhanañjaya; dhṛtarāṣṭra — Dhṛtarāṣṭra; śaṅkha-cūḍa — Śaṅkhacūḍa; kambala — Kambala; aśvatara — Aśvatara; deva-datta — Devadatta; ādayaḥ — a tak dále; mahā-bhoginaḥ — propadlí hmotnému požitku; mahā-amarṣāḥ — od přírody velmi zlí; nivasanti — žijí; yeṣām — jich všech; u ha — jistě; vai — vskutku; pañca — pět; sapta — sedm; daśa — deset; śata — sto; sahasra — tisíc; śīrṣāṇām — těch, kteří mají mnoho hlav; phaṇāsu — na těch hlavách; viracitāḥ — usazené; mahā-maṇayaḥ — velmi cenné drahokamy; rociṣṇavaḥ — zářící; pātāla-vivara — jeskyně planetární soustavy Pātāla; timira-nikaram — vydatnou temnotu; sva-rociṣā — září svých kápí; vidhamanti — rozptylují.

Překlad

Pod Rasātalou je další planetární soustava, která je známá jako Pātāla či Nāgaloka. Žije na ní mnoho nesmírně rozzuřených démonských hadů, vládců Nāgaloky, jako je Śaṅkha, Kulika, Mahāśaṅkha, Śveta, Dhanañjaya, Dhṛtarāṣṭra, Śaṅkhacūḍa, Kambala, Aśvatara a Devadatta. Jejich vůdcem je Vāsuki. Všichni mají mnoho hlav — někteří pět, jiní sedm, další deset, sto a také tisíc — jež jsou ozdobeny cennými drahokamy, které svou září osvětlují celou planetární soustavu bila-svarga.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté čtvrté kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Podzemní nebeské planety”.