Skip to main content

Sloka 16

ТЕКСТ 16

Verš

Текст

purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.
пураста̄т савитур арун̣ах̣ паш́ча̄ч ча нийуктах̣ саутйе карман̣и кила̄сте.

Synonyma

Пословный перевод

purastāt — před; savituḥ — bohem Slunce; aruṇaḥ — polobůh jménem Aruṇa; paścāt — hledí dozadu; ca — a; niyuktaḥ — zaměstnán; sautye — vozataje; karmaṇi — činnostmi; kila — jistě; āste — zůstává.

пураста̄т — впереди; савитух̣ — бога Солнца; арун̣ах̣ — полубог Аруна; паш́ча̄т — глядя назад; ча — и; нийуктах̣ — занятый; саутйе — колесничего; карман̣и — работой; кила — несомненно; а̄сте — пребывает.

Překlad

Перевод

Aruṇadeva sedí před bohem Slunce, a ačkoliv je zaneprázdněn řízením vozu a koní, hledí dozadu na něho.

Арунадева сидит впереди бога Солнца и правит лошадьми, но смотрит он при этом назад, на бога Солнца.

Význam

Комментарий

Vāyu Purāṇa popisuje rozmístění koní:

О лошадях, везущих бога Солнца, упоминается в «Ваю-пуране»:

saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
сапта̄ш́ва-рӯпа-ччханда̄м̇сӣ
ваханте ва̄мато равим
чакра-пакша-нибаддха̄ни
чакре ва̄кшах̣ сама̄хитах̣

Přestože Aruṇadeva sedí na předním sedadle a ovládá koně, hledí přes levé rameno dozadu na boha Slunce.

«Семь главных ведических гимнов приняли облик семи лошадей и, запряженные в колесницу бога Солнца, неустанно бегут по кругу против часовой стрелки».

Арунадева сидит впереди и правит лошадьми, но голову держит повернутой влево и смотрит назад, на бога Солнца.