Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Texto

purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.
purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.

Synonyma

Palabra por palabra

purastāt — před; savituḥ — bohem Slunce; aruṇaḥ — polobůh jménem Aruṇa; paścāt — hledí dozadu; ca — a; niyuktaḥ — zaměstnán; sautye — vozataje; karmaṇi — činnostmi; kila — jistě; āste — zůstává.

purastāt — delante; savituḥ — del dios del Sol; aruṇaḥ — el semidiós llamado Aruṇa; paścāt — mirando hacia atrás; ca — y; niyuktaḥ — ocupado; sautye — de un auriga; karmaṇi — en la tarea; kila — ciertamente; āste — permanece.

Překlad

Traducción

Aruṇadeva sedí před bohem Slunce, a ačkoliv je zaneprázdněn řízením vozu a koní, hledí dozadu na něho.

Aruṇadeva se sienta delante del dios del Sol y se encarga de conducir la cuadriga y controlar los caballos; sin embargo, mira hacia atrás, en dirección al dios del Sol.

Význam

Significado

Vāyu Purāṇa popisuje rozmístění koní:

El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:

saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ

Přestože Aruṇadeva sedí na předním sedadle a ovládá koně, hledí přes levé rameno dozadu na boha Slunce.

Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.