ŚB 5.21.13

यस्यैकं चक्रं द्वादशारं षण्नेमि त्रिणाभि संवत्सरात्मकं समामनन्ति तस्याक्षो मेरोर्मूर्धनि कृतो मानसोत्तरे कृतेतरभागो यत्र प्रोतं रविरथचक्रं तैलयन्त्रचक्रवद् भ्रमन्मानसोत्तरगिरौ परिभ्रमति ॥ १३ ॥
yasyaikaṁ cakraṁ dvādaśāraṁ ṣaṇ-nemi tri-ṇābhi saṁvatsarātmakaṁ samāmananti tasyākṣo meror mūrdhani kṛto mānasottare kṛtetara-bhāgo yatra protaṁ ravi-ratha-cakraṁ taila-yantra-cakravad bhraman mānasottara-girau paribhramati.

Synonyma

yasyajehož; ekamjedno; cakramkolo; dvādaśadvanáct; arampaprsků; ṣaṭšest; nemičásti obruče; tri-ṇābhitři části středu; saṁvatsara-ātmakamjehož povaha je saṁvatsara; samāmanantiplně popisují; tasyavůz boha Slunce; akṣaḥosa; meroḥhory Sumeru; mūrdhanina vrcholu; kṛtaḥupevněná; mānasottarena hoře zvané Mānasottara; kṛtaupevněn; itara-bhāgaḥdruhý konec; yatrakde; protamupevněno na; ravi-ratha-cakramkolo vozu boha Slunce; taila-yantra-cakra-vatjako kolo lisu na olej; bhramatpohybuje se; mānasottara-girauna hoře Mānasottara; paribhramatiotáčí se.

Překlad

Vůz Boha Slunce má pouze jedno kolo, které se nazývá Saṁvatsara. Dvanáct měsíců je jeho dvanáct paprsků, šest ročních období jsou části jeho obruče a tři období cātur-māsya tvoří jeho třídílný střed. Jedna část osy kola spočívá na vrcholu hory Sumeru a druhá na hoře Mānasottara. Kolo je připevněno na vnějším konci osy a neustále se otáčí na hoře Mānasottara jako kolo lisu na olej.