Skip to main content

Sloka 37

Text 37

Verš

Text

muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet
muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet

Synonyma

Synonyms

mukta-anya-saṅgaḥ — zbavený všeho hmotného znečištění; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; amalām — čistá; bhaktim — oddaná služba; udvahan — vykonávající; vainyasya — syna Mahārāje Veny; caritam — charakter; puṇyam — zbožný; śṛṇuyāt — musí naslouchat; śrāvayet — musí vést druhé k naslouchání; paṭhet — a pokračovat ve čtení.

mukta-anya-saṅgaḥ — being freed from all material contamination; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; amalām — unalloyed; bhaktim — devotional service; udvahan — carrying out; vainyasya — of the son of Mahārāja Vena; caritam — character; puṇyam — pious; śṛṇuyāt — must hear; śrāvayet — must induce others to hear; paṭhet — and go on reading.

Překlad

Translation

Čistý oddaný, který praktikuje různé procesy oddané služby, může být v transcendentálním postavení, zcela pohroužený ve vědomí Kṛṣṇy, ale i on musí při vykonávání oddané služby naslouchat, číst a vést druhé k naslouchání o charakteru a životě Mahārāje Pṛthua.

A pure devotee who is executing the different processes of devotional service may be situated in the transcendental position, being completely absorbed in Kṛṣṇa consciousness, but even he, while discharging devotional service, must hear, read and induce others to hear about the character and life of Pṛthu Mahārāja.

Význam

Purport

Určití začínající oddaní si velice přejí naslouchat o zábavách Pána, zvláště kapitolám Śrīmad-Bhāgavatamu, které pojednávají o rāsa-līle. Takoví oddaní by se měli z tohoto pokynu poučit, že zábavy Mahārāje Pṛthua se neliší od zábav Nejvyšší Osobnosti Božství. Pṛthu Mahārāja byl ideální král, který předvedl veškeré nadání, když ukazoval, jak vládnout občanům, jak je vzdělávat, jak rozvíjet stát po hospodářské stránce, jak bojovat s nepřáteli, jak vykonávat velké oběti (yajñi) a podobně. Proto se těmto začínajícím oddaným, sahajiyům, doporučuje naslouchat, přednášet a vést další k naslouchání o činnostech Pṛthua Mahārāje, i když si o sobě mohou myslet, že jsou v transcendentálním postavení pokročilé oddané služby.

There is a type of neophyte devotee who is very anxious to hear about the pastimes of the Lord, especially the rāsa-līlā chapters in Śrīmad-Bhāgavatam. Such a devotee should know by this instruction that the pastimes of Pṛthu Mahārāja are nondifferent from the pastimes of the Supreme Personality of Godhead. An ideal king, Pṛthu Mahārāja exhibited all talents in showing how to rule the citizens, how to educate them, how to develop the state economically, how to fight enemies, how to perform great sacrifices (yajñas), etc. Thus it is recommended for the sahajiyā, or the neophyte devotee, to hear, chant and get others to hear about the activities of Pṛthu Mahārāja, even though one may think himself to be in the transcendental position of advanced devotional service.