Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.23.37

Texto

muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet

Palabra por palabra

mukta-anya-saṅgaḥ — liberado de toda contaminación material; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; amalām — puro; bhaktim — servicio devocional; udvahan — llevando a cabo; vainyasya — del hijo de Mahārāja Vena; caritam — personalidad; puṇyam — piadoso; śṛṇuyāt — debe escuchar; śrāvayet — debe hacer que otros escuchen; paṭhet — y seguir leyendo.

Traducción

Un devoto puro que esté ejecutando los diversos procesos del servicio devocional puede estar ya situado en la posición trascendental, completamente absorto en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, pero incluso él, en el desempeño de su servicio devocional, debe escuchar, leer y hacer que otros escuchen acerca de la personalidad y la vida de Pṛthu Mahārāja.

Significado

Hay un tipo de devotos neófitos que están muy ansiosos de escuchar los pasatiempos del Señor, y en particular los capítulos del Śrīmad-Bhāgavatam que tratan del rāsa-līlā. La instrucción que se da en este verso debe hacer entender a esos devotos que los pasatiempos de Pṛthu Mahārāja no son distintos de los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios. Como rey ideal, Pṛthu Mahārāja manifestó grandes talentos, mostrando cómo gobernar a sus súbditos, cómo educarles, cómo fomentar la prosperidad económica del estado, cómo combatir contra los enemigos, cómo celebrar grandes sacrificios (yajñas), etc. De esta forma, al devoto sahajiyā, al neófito, se le recomienda escuchar, cantar y hacer que otros escuchen acerca de las actividades de Pṛthu Mahārāja, incluso aunque quizás piense que ya está en la posición trascendental del servicio devocional avanzado.