ŚB 4.23.37

मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् ।
वैन्यस्य चरितं पुण्यं श‍ृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥
muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet

Synonyms

mukta-anya-saṅgaḥestando livre de toda a contaminação mate­rial; bhagavatià Suprema Personalidade de Deus; amalāmimaculado; bhaktimserviço devocional; udvahanexecutando; vainyasyado filho de Mahārāja Vena; caritamcaráter; puṇ­yampiedoso; śṛṇuyātprecisa ouvir; śrāvayetprecisa induzir outros a ouvir; paṭhete continuar lendo.

Translation

Um devoto puro dedicado à execução dos diferentes processos de serviço devocional pode estar situado na posição transcen­dental, estando completamente absorto em consciência de Kṛṣṇa, porém, mesmo ele, enquanto presta serviço devocional, precisa ouvir, ler e induzir outros a ouvir sobre o caráter e a vida de Pṛthu Mahārāja.

Purport

SIGNIFICADO—Existe uma classe de devotos neófitos que vivem muito ansiosos por ouvir sobre os passatempos do Senhor, especialmente os capítulos da rāsa-līlā no Śrīmad-Bhāgavatam. Tais devotos devem saber, através desta instrução, que os passatempos de Pṛthu Mahārāja não são diferentes dos passatempos da Suprema Personalidade de Deus. Como rei ideal, Pṛthu Mahārāja manifestou todos os talentos ao mostrar como governar os cidadãos, como educá-los, como desen­volver o estado economicamente, como lutar contra inimigos, como realizar grandes sacrifícios (yajñas) etc. Assim, recomenda-se ao sahajiyā, ou o devoto neófito, que ouça, cante e faça que outros ouçam sobre as atividades de Pṛthu Mahārāja, mesmo que ele se julgue situado na posição transcendental de serviço devocional avançado.