ŚB 4.23.37

मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् ।
वैन्यस्य चरितं पुण्यं श‍ृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥
muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet

Synonyma

mukta-anya-saṅgaḥzbavený všeho hmotného znečištění; bhagavatiNejvyšší Osobnosti Božství; amalāmčistá; bhaktimoddaná služba; udvahanvykonávající; vainyasyasyna Mahārāje Veny; caritamcharakter; puṇyamzbožný; śṛṇuyātmusí naslouchat; śrāvayetmusí vést druhé k naslouchání; paṭheta pokračovat ve čtení.

Překlad

Čistý oddaný, který praktikuje různé procesy oddané služby, může být v transcendentálním postavení, zcela pohroužený ve vědomí Kṛṣṇy, ale i on musí při vykonávání oddané služby naslouchat, číst a vést druhé k naslouchání o charakteru a životě Mahārāje Pṛthua.

Význam

Určití začínající oddaní si velice přejí naslouchat o zábavách Pána, zvláště kapitolám Śrīmad-Bhāgavatamu, které pojednávají o rāsa-līle. Takoví oddaní by se měli z tohoto pokynu poučit, že zábavy Mahārāje Pṛthua se neliší od zábav Nejvyšší Osobnosti Božství. Pṛthu Mahārāja byl ideální král, který předvedl veškeré nadání, když ukazoval, jak vládnout občanům, jak je vzdělávat, jak rozvíjet stát po hospodářské stránce, jak bojovat s nepřáteli, jak vykonávat velké oběti (yajñi) a podobně. Proto se těmto začínajícím oddaným, sahajiyům, doporučuje naslouchat, přednášet a vést další k naslouchání o činnostech Pṛthua Mahārāje, i když si o sobě mohou myslet, že jsou v transcendentálním postavení pokročilé oddané služby.