Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.23.37

Текст

мукта̄нйа-сан̇го бхагаватй
амала̄м̇ бхактим удвахан
ваинйасйа чаритам̇ пун̣йам̇
ш́р̣н̣уйа̄ч чхра̄вайет пат̣хет

Пословный перевод

мукта-анйа-сан̇гах̣—полностью очистившийся от материальной скверны; бхагавати—Верховной Личности Бога; амала̄м—чистым; бхактим—преданным служением; удвахан—занятый; ваинйасйа— сына Махараджи Вены; чаритам—характер; пун̣йам—благочестивый; ш́р̣н̣уйа̄т—должен слушать; ш́ра̄вайет—должен побуждать других слушать; пат̣хет—и продолжать читать.

Перевод

Чистый преданный, поглощенный разнообразной деятельностью в преданном служении, занимает трансцендентное положение, так как он полностью погружен в сознание Кришны, но даже он, служа Господу, должен слушать, читать и побуждать других слушать повествования о жизни и удивительных качествах Махараджи Притху.

Комментарий

Некоторым преданным-неофитам очень нравится слушать повествования об играх Господа, особенно те главы «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о раса-лиле. Из этого стиха такие преданные должны уяснить, что игры Притху Махараджи неотличны от игр Верховной Личности Бога. Как идеальный царь, Притху Махараджа продемонстрировал незаурядные способности, показывая, как нужно править своими подданными, просвещать их, развивать экономику государства, сражаться с врагами, совершать великие жертвоприношения (ягьи) и т.д. Поэтому сахаджии, или преданные-неофиты, должны слушать, пересказывать и побуждать других слушать повествования о деяниях Притху Махараджи, даже если они считают, что, занимаясь преданным служением, они уже достигли трансцендентного уровня.