Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

dehinām ātmavat-preṣṭhaḥ
suhṛdāṁ nandi-vardhanaḥ
mukta-saṅga-prasaṅgo ’yaṁ
daṇḍa-pāṇir asādhuṣu
дехина̄м а̄тмават-преш̣т̣хах̣
сухр̣да̄м̇ нанди-вардханах̣
мукта-сан̇га-прасан̇го 'ям̇
дан̣д̣а-па̄н̣ир аса̄дхуш̣у

Synonyma

Дума по дума

dehinām — všechny vtělené živé bytosti; ātma-vat — jako sebe samého; preṣṭhaḥ — považovat za drahé; suhṛdām — svých přátel; nandi-vardhanaḥ — zvětšovat radost; mukta-saṅga — s těmi, kdo se zbavili všeho hmotného znečištění; prasaṅgaḥ — důvěrně se stýkat; ayam — tento král; daṇḍa-pāṇiḥ — trestající ruka; asādhuṣu — pro zločince.

дехина̄м – към всички въплътени живи същества; а̄тма-ват – като себе си; преш̣т̣хах̣ – смятайки за скъпи; сухр̣да̄м – на приятелите си; нанди-вардханах̣ – увеличавайки щастието; мукта-сан̇га – с хора, освободени от всички материални замърсявания; прасан̇гах̣ – близко свързан; аям – този цар; дан̣д̣а-па̄н̣их̣ – ръка, която наказва; аса̄дхуш̣у – за престъпниците.

Překlad

Превод

Všechny vtělené živé bytosti bude považovat za stejně drahé jako své vlastní já a zapřičiní neustále rostoucí radost svých přátel. Bude se důvěrně stýkat s osvobozenými osobami a bude trestající rukou pro všechny bezbožné.

Всички въплътени живи същества ще бъдат скъпи на царя колкото собственото му съществуване и той винаги ще прави щастливи приятелите си. Той постоянно ще общува с освободени души, но в същото време с желязна ръка ще наказва престъпниците.

Význam

Пояснение

Slovo dehinām označuje živé bytosti vtělené do různých podob, kterých je celkem 8 400 000 druhů. Se všemi král jednal stejně jako se sebou samotným. V současném věku se ovšem takzvaní králové a prezidenti ke všem ostatním živým bytostem tímto způsobem nechovají. Většina z nich se živí masem a i ti, kteří maso nejedí a vydávají se za velice zbožné, dovolují ve svém státě zabíjet krávy ve velkém. Takoví hříšní představitelé státu nemohou být ve skutečnosti nikdy populární. Další významný výraz v tomto verši je mukta-saṅga-prasaṅgaḥ, který vyjadřuje, že se král stále stýkal s osvobozenými osobami.

Думата дехина̄м се отнася за живите същества, които са въплътени. Живите същества се въплъщават в различни тела сред осем милиона и четиристотинте хиляди форми на живот и царят се грижел за всички тези живи създания така, както би се грижил за себе си. В наши дни така наречените царе и президенти ни най-малко не смятат живите същества за по-скъпи от собственото си съществуване. Повечето от съвременните държавници са отявлени месоядци, но дори и онези, които не ядат месо, кичейки се с показна религиозност и благочестие, пак допускат масовото убийство на крави в държавните кланици. Подобни високопоставени грешници никога няма да се сдобият с истинска слава. Друга дума, която е важна в разглежданата строфа, е думата мукта-сан̇га-прасан̇гах̣, тъй като тя сочи, че царят общувал изцяло и единствено с освободени души.