ŚB 3.8.1

मैत्रेय उवाच
सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो
यल्लोकपालो भगवत्प्रधान: ।
बभूविथेहाजितकीर्तिमालां
पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम् ॥ १ ॥
maitreya uvāca
sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo
yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ
babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ
pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam

Synonyma

maitreyaḥ uvācaŚrī Maitreya Muni řekl; sat-sevanīyaḥhoden služby čistým oddaným; bataó, jistě; pūru-vaṁśaḥpotomci krále Pūrua; yatprotože; loka-pālaḥkrálové jsou; bhagavat-pradhānaḥpředevším oddáni Osobnosti Božství; babhūvithataké ses narodil; ihav této; ajitaPán, který je nepřemožitelný; kīrti-mālāmřetězec transcendentálních činností; pade padekrok za krokem; nūtanayasistávající se novějším a novějším; abhīkṣṇamvždy.

Překlad

Velký mudrc Maitreya Muni řekl Vidurovi: Dynastie krále Pūrua je hodna služby čistým oddaným, neboť všichni jeho potomci jsou oddáni Osobnosti Božství. I ty ses narodil v této rodině a je úžasné, jak tvým přičiněním ožívají transcendentální zábavy Pána každým okamžikem.

Význam

Velký mudrc Maitreya poděkoval Vidurovi a pochválil ho odkazem na slávu jeho rodiny. Pūruovská dynastie byla dynastií oddaných Osobnosti Božství, a byla proto slavná. Jelikož její členové nebyli připoutáni k neosobnímu Brahmanu ani lokalizované Paramātmě, ale přímo k Bhagavānovi, Osobnosti Božství, byli hodni služby Jemu a Jeho čistým oddaným. Jelikož Vidura byl jedním z nich, přirozeně šířil věčně novou slávu Pána do všech stran. Maitreya byl šťastný, že mohl mít tak slavného společníka, jako byl Vidura. Velice si jeho společnosti vážil, protože styk s takovými osobnostmi v člověku probouzí dřímající sklony k oddané službě.