Sloka 8
ТЕКСТ 8
Verš
Текст
vijitāsana āsanam
tasmin svasti samāsīna
ṛju-kāyaḥ samabhyaset
виджита̄сана а̄санам
тасмин свасти сама̄сӣна
р̣джу-ка̄ях̣ самабхясет
Synonyma
Дума по дума
шучау деше – в свещено място; пратиш̣т̣ха̄пя – като постави; виджита-а̄санах̣ – като контролира позите, в които седи; а̄санам – място за сядане; тасмин – на това място; свасти сама̄сӣнах̣ – сядайки в удобна поза; р̣джу-ка̄ях̣ – поддържайки тялото изправено; самабхясет – човек трябва да практикува.
Překlad
Превод
Po ovládnutí mysli a sedových pozic si má yogī rozprostřít sedátko na odloučeném a posvěceném místě, usednout na ně v jednoduché pozici, držet tělo vzpřímené a praktikovat ovládání dechu.
Като се научи да контролира ума си и овладее седящите пози, човек трябва да отиде на уединено и свято място, да постеле рогозка, да седне на нея в удобна поза, държейки тялото си изправено, и да започне да извършва дихателни упражнения.
Význam
Пояснение
Sedět v jednoduché pozici se nazývá svasti samāsīnaḥ. V jógových písmech se doporučuje umístit chodidla mezi stehna a kotníky a sedět zpříma — tato pozice člověku pomůže soustředit mysl na Nejvyšší Osobnost Božství. Tentýž postup je doporučen v šesté kapitole Bhagavad-gīty. Dále se doporučuje sedět na odloučeném, posvěceném místě. Sedátko má tvořit jelení kůže a tráva kuśa pokrytá bavlnou.
Свасти сама̄сӣнах̣ означава да се седи в удобна поза. Писанията по йога препоръчват човек да седи, поставил стъпала между бедрата и глезените си и с изправен гръб. Тази поза ще му помогне да съсредоточи ума си върху Върховната Божествена Личност. Същият метод е препоръчан и в шеста глава на Бхагавад-гӣта̄. По-нататък се казва, че човек трябва да практикува тази йога в уединено и свято място. За постелка трябва да му служи еленова кожа, покрита с трева куша и памучен плат.