ŚB 3.28.8

शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य विजितासन आसनम् ।
तस्मिन्स्वस्ति समासीन ऋजुकाय: समभ्यसेत् ॥ ८ ॥
śucau deśe pratiṣṭhāpya
vijitāsana āsanam
tasmin svasti samāsīna
ṛju-kāyaḥ samabhyaset

Synonyma

śucau deśena posvěceném místě; pratiṣṭhāpyapo umístění; vijita-āsanaḥovládat sedové pozice; āsanamsedátko; tasminna tom místě; svasti samāsīnaḥsedět v jednoduché pozici; ṛju-kāyaḥdržet tělo vzpřímené; samabhyasetmá praktikovat.

Překlad

Po ovládnutí mysli a sedových pozic si má yogī rozprostřít sedátko na odloučeném a posvěceném místě, usednout na ně v jednoduché pozici, držet tělo vzpřímené a praktikovat ovládání dechu.

Význam

Sedět v jednoduché pozici se nazývá svasti samāsīnaḥ. V jógových písmech se doporučuje umístit chodidla mezi stehna a kotníky a sedět zpříma — tato pozice člověku pomůže soustředit mysl na Nejvyšší Osobnost Božství. Tentýž postup je doporučen v šesté kapitole Bhagavad-gīty. Dále se doporučuje sedět na odloučeném, posvěceném místě. Sedátko má tvořit jelení kůže a tráva kuśa pokrytá bavlnou.