Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.28.8

Verš

śucau deśe pratiṣṭhāpya
vijitāsana āsanam
tasmin svasti samāsīna
ṛju-kāyaḥ samabhyaset

Synonyma

śucau deśe — na posvěceném místě; pratiṣṭhāpya — po umístění; vijita-āsanaḥ — ovládat sedové pozice; āsanam — sedátko; tasmin — na tom místě; svasti samāsīnaḥ — sedět v jednoduché pozici; ṛju-kāyaḥ — držet tělo vzpřímené; samabhyaset — má praktikovat.

Překlad

Po ovládnutí mysli a sedových pozic si má yogī rozprostřít sedátko na odloučeném a posvěceném místě, usednout na ně v jednoduché pozici, držet tělo vzpřímené a praktikovat ovládání dechu.

Význam

Sedět v jednoduché pozici se nazývá svasti samāsīnaḥ. V jógových písmech se doporučuje umístit chodidla mezi stehna a kotníky a sedět zpříma — tato pozice člověku pomůže soustředit mysl na Nejvyšší Osobnost Božství. Tentýž postup je doporučen v šesté kapitole Bhagavad-gīty. Dále se doporučuje sedět na odloučeném, posvěceném místě. Sedátko má tvořit jelení kůže a tráva kuśa pokrytá bavlnou.