Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.28.7

Verš

etair anyaiś ca pathibhir
mano duṣṭam asat-patham
buddhyā yuñjīta śanakair
jita-prāṇo hy atandritaḥ

Synonyma

etaiḥ — těmito; anyaiḥ — jinými; ca — a; pathibhiḥ — postupy; manaḥ — mysl; duṣṭam — znečištěná; asat-patham — na cestě hmotného požitku; buddhyā — inteligencí; yuñjīta — musí ovládnout; śanakaiḥ — postupně; jita-prāṇaḥ — ustálený životní vzduch; hi — vskutku; atandritaḥ — bdělý.

Překlad

Těmito nebo jakýmkoliv jiným pravým postupem musí člověk ovládnout svoji znečištěnou, nezkrocenou mysl, kterou vždy přitahuje hmotný požitek, a ustálit se v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství.

Význam

Etair anyaiś ca. Obvyklé jógové postupy spočívají v dodržování pravidel a předpisů, nácviku různých sedových pozic, soustředění mysli na životní oběh vzduchu a nakonec myšlení na Nejvyšší Osobnost Božství, Pána v Jeho vaikuṇṭhských zábavách. To je obvyklý jógový postup. Téhož soustředění lze dosáhnout i jinými doporučenými postupy, a proto lze použít i jiné metody (anyaiś ca). Podstatné je, že člověk musí zkrotit svoji mysl, která je znečištěná připoutaností k hmotě, a soustředit ji na Nejvyšší Osobnost Božství. Mysl nelze upřít na něco prázdného nebo neosobního. Z toho důvodu žádná uznávaná jógová śāstra nedoporučuje takzvanou yogu voidistů a impersonalistů. Skutečný yogī je oddaný, protože jeho mysl se neustále soustředí na zábavy Pána Kṛṣṇy. Vědomí Kṛṣṇy je tedy nejvyšší jógový systém.