ŚB 3.28.8

शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य विजितासन आसनम् ।
तस्मिन्स्वस्ति समासीन ऋजुकाय: समभ्यसेत् ॥ ८ ॥
śucau deśe pratiṣṭhāpya
vijitāsana āsanam
tasmin svasti samāsīna
ṛju-kāyaḥ samabhyaset

Synonyms

śucau deśeem lugar santificado; pratiṣṭhāpyaapós colocar; vijita-āsanaḥcontrolando as posturas sentadas; āsanamum assento; tasminnesse lugar; svasti samāsīnaḥsentando-se em postura fácil; ṛju-kāyaḥmantendo o corpo ereto; samabhyasetdeve-se praticar.

Translation

Após o controle da mente e das posturas sentadas, deve-se estender um assento em lugar recluso e santificado, sentar-se nele em postura fácil, mantendo o corpo ereto, e praticar o controle da respiração.

Purport

Sentar-se em postura fácil chama-se svasti samāsīnaḥ. A escritura de yoga recomenda que devemos colocar as solas dos pés entre as duas coxas e os tornozelos e sentarmo-nos eretos; essa postura nos ajudará a concentrar a mente na Suprema Personalidade de Deus. Esse mesmo processo também é recomendado na Bhagavad-gītā, sexto capítulo. Além disso, sugere-se que nos sentemos num lugar recluso e santificado. O assento deve consistir em pele de veado e grama kuśa, forrado com algodão.