Skip to main content

Sloka 4-5

ТЕКСТОВЕ 4 – 5

Verš

Текст

sa vai devarṣi-varyas tāṁ
mānavīṁ samanuvratām
daivād garīyasaḥ patyur
āśāsānāṁ mahāśiṣaḥ
са ваи деварш̣и-варяс та̄м̇
ма̄навӣм̇ самануврата̄м
даива̄д гарӣясах̣ патюр
а̄ша̄са̄на̄м̇ маха̄шиш̣ах̣
kālena bhūyasā kṣāmāṁ
karśitāṁ vrata-caryayā
prema-gadgadayā vācā
pīḍitaḥ kṛpayābravīt
ка̄лена бхӯяса̄ кш̣а̄ма̄м̇
каршита̄м̇ врата-чаряя̄
према-гадгадая̄ ва̄ча̄
пӣд̣итах̣ кр̣пая̄бравӣт

Synonyma

Дума по дума

saḥ — on (Kardama); vai — jistě; deva-ṛṣi — z nebeských mudrců; varyaḥ — nejlepší; tām — jí; mānavīm — dcera Manua; samanuvratām — plně oddaná; daivāt — nežli prozřetelnost; garīyasaḥ — který byl větší; patyuḥ — od svého manžela; āśāsānām — očekávající; mahā-āśiṣaḥ — velká požehnání; kālena bhūyasā — po dlouhou dobu; kṣāmām — slabá; karśitām — vyzáblá; vrata-caryayā — z náboženského odříkání; prema — s láskou; gadgadayā — zajíkavým; vācā — hlasem; pīḍitaḥ — zaplavený; kṛpayā — soucitem; abravīt — řekl.

сах̣ – той (Кардама); ваи – несъмнено; дева-р̣ш̣и – от небесните мъдреци; варях̣ – най-издигнатият; та̄м – нея; ма̄навӣм – дъщерята на Ману; самануврата̄м – беззаветно предана; даива̄т – отколкото провидението; гарӣясах̣ – който бе по-велик; патюх̣ – от своя съпруг; а̄ша̄са̄на̄м – очаквайки; маха̄-а̄шиш̣ах̣ – голяма благословия; ка̄лена бхӯяса̄ – дълго време; кш̣а̄ма̄м – слаба; каршита̄м – съсухрена; врата-чаряя̄ – от религиозните обреди; према – с любов; гадгадая̄ – треперещ; ва̄ча̄ – с глас; пӣд̣итах̣ – обзет; кр̣пая̄ – от състрадание; абравӣт – той каза.

Překlad

Превод

Dcera Manua byla plně oddaná svému manželovi a pohlížela na něj, jakoby převyšoval prozřetelnost. Očekávala od něho proto velká požehnání. Sloužila mu po dlouhou dobu a zeslábla a zhubla svým zbožným odříkáním. Když Kardama, nejlepší z nebeských mudrců, viděl její stav, zaplavil ho soucit a promluvil k ní hlasem zalknutým velikou láskou.

Дъщерята на Ману, беззаветно предана на съпруга си, го смяташе за по-велик и от самото провидение. Затова тя очакваше от него най-прекрасните благословии. Тя му служи много години и ревносто изпълнява всички религиозни обреди, затова отслабна и се съсухри. Когато забеляза състоянието ѝ, Кардама, най-издигнатият от небесните мъдреци, се изпълни със състрадание и се обърна към нея с глас, задавен от любов.

Význam

Пояснение

Žena by měla patřit do stejné kategorie jako její muž. Musí být připravena následovat manželovy zásady, a potom bude jejich život šťastný. Je-li manžel oddaný a manželka materialistka, nemůže být doma klid. Žena musí znát sklony svého muže a být připravena ho následovat. V Mahābhāratě čteme, že když Gāndhārī zjistila, že její budoucí manžel Dhṛtarāṣṭra je slepý, okamžitě začala sama žít ve slepotě. Zavázala si oči a vystupovala jako slepá. Rozhodla se, že když je slepý její manžel, musí žít také jako slepá, neboť jinak by byla pyšná na své oči a snižovalo by to mužovo postavení. Slovo samanuvrata vyjadřuje, že povinností ženy je zvyknout si na podmínky, ve kterých žije její muž. Je-li manžel kvalifikovaný jako Kardama Muni, pak z následování jeho příkladu plyne samozřejmě velice dobrý výsledek. Ale i když manžel není tak velký oddaný, jako byl Kardama, povinností manželky je přizpůsobit se jeho mentalitě. Tím bude jejich manželský život velice šťastný. Je zde také uvedeno, že princezna Devahūti velice vyhubla z dodržování přísných slibů počestné ženy, a její manžel se nad ní proto slitoval. Věděl, že je dcerou velkého krále, a přesto mu slouží jako obyčejná žena. Tyto činnosti zhoršily její zdravotní stav a on se slitoval a oslovil ji následovně.

Съпругата трябва да споделя възгледите на своя съпруг. Тя трябва да е готова да следва принципите, които съпругът ѝ следва, и само тогава съвместният им живот ще бъде щастлив. Ако мъжът е предан, а жената е материалистка, в семейството им не може да има мир. Съпругата трябва да разбира склонностите на своя съпруг и да е готова да го следва. В Маха̄бха̄рата се разказва, че когато Га̄ндха̄рӣ научила, че бъдещият ѝ съпруг, Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, е сляп, веднага спряла да използва зрението си. Тя завързала очите си с превръзка и доброволно започнала да играе ролята на сляпа. Га̄ндха̄рӣ решила, че щом съпругът ѝ е сляп, тя също трябва да живее като сляпа, иначе би могла да се възгордее със зрението си и да започне да презира съпруга си. Думата самануврата показва, че съпругата е длъжна да живее в такива обстоятелства, в каквито живее съпругът ѝ. Разбира се, когато мъжът е велика личност като Кардама Муни, жената, която го следва, получава огромно благо. Но дори ако той не е такъв велик предан, тя пак е длъжна да споделя начина му на мислене. Така семейният им живот ще бъде щастлив. Освен това в тази строфа се казва, че като следвала строгите обети, които трябва да съблюдава една благочестива съпруга, принцеса Девахӯти много отслабнала и когато забелязал това, съпругът ѝ се изпълнил със състрадание. Той виждал, че тя – дъщерята на велик цар – му служи като обикновена слугиня. Тежкият труд влошил здравето ѝ и тогава Кардама, обзет от състрадание, се обърнал към нея със следните думи.