Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.4-5
Деванагари
स वै देवर्षिवर्यस्तां मानवीं समनुव्रताम् ।
दैवाद्गरीयस: पत्युराशासानां महाशिष: ॥ ४ ॥
कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया ।
प्रेमगद्गदया वाचा पीडित: कृपयाब्रवीत् ॥ ५ ॥
दैवाद्गरीयस: पत्युराशासानां महाशिष: ॥ ४ ॥
कालेन भूयसा क्षामां कर्शितां व्रतचर्यया ।
प्रेमगद्गदया वाचा पीडित: कृपयाब्रवीत् ॥ ५ ॥
Стих
са ваи деварш̣и-варяс та̄м̇
ма̄навӣм̇ самануврата̄м
даива̄д гарӣясах̣ патюр
а̄ша̄са̄на̄м̇ маха̄шиш̣ах̣
ма̄навӣм̇ самануврата̄м
даива̄д гарӣясах̣ патюр
а̄ша̄са̄на̄м̇ маха̄шиш̣ах̣
ка̄лена бхӯяса̄ кш̣а̄ма̄м̇
каршита̄м̇ врата-чаряя̄
према-гадгадая̄ ва̄ча̄
пӣд̣итах̣ кр̣пая̄бравӣт
каршита̄м̇ врата-чаряя̄
према-гадгадая̄ ва̄ча̄
пӣд̣итах̣ кр̣пая̄бравӣт
Дума по дума
сах̣ — той (Кардама); ваи — несъмнено; дева-р̣ш̣и — от небесните мъдреци; варях̣ — най-издигнатият; та̄м — нея; ма̄навӣм — дъщерята на Ману; самануврата̄м — беззаветно предана; даива̄т — отколкото провидението; гарӣясах̣ — който бе по-велик; патюх̣ — от своя съпруг; а̄ша̄са̄на̄м — очаквайки; маха̄-а̄шиш̣ах̣ — голяма благословия; ка̄лена бхӯяса̄ — дълго време; кш̣а̄ма̄м — слаба; каршита̄м — съсухрена; врата-чаряя̄ — от религиозните обреди; према — с любов; гадгадая̄ — треперещ; ва̄ча̄ — с глас; пӣд̣итах̣ — обзет; кр̣пая̄ — от състрадание; абравӣт — той каза.
Превод
Дъщерята на Ману, беззаветно предана на съпруга си, го смяташе за по-велик и от самото провидение. Затова тя очакваше от него най-прекрасните благословии. Тя му служи много години и ревносто изпълнява всички религиозни обреди, затова отслабна и се съсухри. Когато забеляза състоянието ѝ, Кардама, най-издигнатият от небесните мъдреци, се изпълни със състрадание и се обърна към нея с глас, задавен от любов.
Пояснение
Съпругата трябва да споделя възгледите на своя съпруг. Тя трябва да е готова да следва принципите, които съпругът ѝ следва, и само тогава съвместният им живот ще бъде щастлив. Ако мъжът е предан, а жената е материалистка, в семейството им не може да има мир. Съпругата трябва да разбира склонностите на своя съпруг и да е готова да го следва. В Маха̄бха̄рата се разказва, че когато Га̄ндха̄рӣ научила, че бъдещият ѝ съпруг, Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, е сляп, веднага спряла да използва зрението си. Тя завързала очите си с превръзка и доброволно започнала да играе ролята на сляпа. Га̄ндха̄рӣ решила, че щом съпругът ѝ е сляп, тя също трябва да живее като сляпа, иначе би могла да се възгордее със зрението си и да започне да презира съпруга си. Думата самануврата показва, че съпругата е длъжна да живее в такива обстоятелства, в каквито живее съпругът ѝ. Разбира се, когато мъжът е велика личност като Кардама Муни, жената, която го следва, получава огромно благо. Но дори ако той не е такъв велик предан, тя пак е длъжна да споделя начина му на мислене. Така семейният им живот ще бъде щастлив. Освен това в тази строфа се казва, че като следвала строгите обети, които трябва да съблюдава една благочестива съпруга, принцеса Девахӯти много отслабнала и когато забелязал това, съпругът ѝ се изпълнил със състрадание. Той виждал, че тя – дъщерята на велик цар – му служи като обикновена слугиня. Тежкият труд влошил здравето ѝ и тогава Кардама, обзет от състрадание, се обърнал към нея със следните думи.