Skip to main content

Sloka 9

VERSO 9

Verš

Texto

priyavratottānapadoḥ
svaseyaṁ duhitā mama
anvicchati patiṁ yuktaṁ
vayaḥ-śīla-guṇādibhiḥ
priyavratottānapadoḥ
svaseyaṁ duhitā mama
anvicchati patiṁ yuktaṁ
vayaḥ-śīla-guṇādibhiḥ

Synonyma

Sinônimos

priyavrata-uttānapadoḥ — Priyavraty a Uttānapādy; svasā — sestra; iyam — tato; duhitā — dcera; mama — má; anvicchati — hledá; patim — manžela; yuktam — vyhovujícího; vayaḥ-śīla-guṇa-ādibhiḥ — věkem, charakterem, dobrými vlastnostmi atd.

priyavrata-uttānapadoḥ — de Priyavrata e Uttānapāda; svasā — irmã; iyam — esta; duhitā — filha; mama — minha; anvicchati — está procurando; patim — esposo; yuktam — conveniente; vayaḥ-śīla-guṇa-ādibhiḥ — por idade, caráter, boas qualidades etc.

Překlad

Tradução

Má dcera je sestrou Priyavraty a Uttānapādy. Hledá manžela, který by se k ní hodil věkem, charakterem a dobrými vlastnostmi.

Minha filha é irmã de Priyavrata e Uttānapāda. Ela está procurando um esposo adequado em termos de idade, caráter e boas qualidades.

Význam

Comentário

Devahūti, dospělá dcera Svāyambhuvy Manua, měla dobrý charakter a všechny dobré předpoklady, a proto hledala vhodného manžela, který by odpovídal jejímu věku, vlastnostem a charakteru. Manu představil svoji dceru jako sestru Priyavraty a Uttānapādy, dvou velkých králů, proto, aby mudrce přesvědčil, že dívka pochází z významné rodiny. Byla jeho dcerou a zároveň sestrou kṣatriyů — nepocházela z žádné nízké rodiny. Manu ji tedy nabídl Kardamovi jako vhodnou partnerku. Zde vidíme, že i když byla dcera dospělá co se týče věku i vlastností, nevydala se hledat manžela sama. Vyjádřila svoji touhu po vhodném partnerovi s odpovídajícím charakterem, věkem a vlastnostmi a otec se z lásky ke své dceři sám ujal hledání takového muže.

Devahūti, a filha crescida de Svāyambhuva Manu, tinha bom caráter e era bem qualificada; por isso, estava procurando um esposo adequado, exatamente conveniente para sua idade, qualidades e caráter. Manu apresentou sua filha como a irmã de Priyavrata e Uttānapāda, dois grandes reis, com o propósito de convencer o sábio de que a moça provinha de uma grande família. Ela era sua filha e, ao mesmo tempo, irmã de kṣatriyas: não provinha de uma família de classe inferior. Manu, portanto, ofereceu-a a Kardama como uma moça exatamente adequada para seu propósito. O verso deixa claro que, embora fosse madura em idade e qualidades, a filha não saiu para encontrar seu esposo independentemente. Ela expressou o desejo de ter um esposo adequado, que correspondesse a seu caráter, idade e qualidade, e o próprio pai, por afeição pela filha, encarregou-se de encontrar semelhante esposo.