ШБ 3.22.9
Devanagari
प्रियव्रतोत्तानपदो: स्वसेयं दुहिता मम ।
अन्विच्छति पतिं युक्तं वय: शीलगुणादिभि: ॥ ९ ॥
अन्विच्छति पतिं युक्तं वय: शीलगुणादिभि: ॥ ९ ॥
Verse text
прійавратотта̄нападох̣
свасейам̇ духіта̄ мама
анвіччгаті патім̇ йуктам̇
вайах̣-ш́іла-ґун̣а̄дібгіх̣
свасейам̇ духіта̄ мама
анвіччгаті патім̇ йуктам̇
вайах̣-ш́іла-ґун̣а̄дібгіх̣
Synonyms
прійаврата-утта̄нападох̣ — Пріяврати й Уттанапади; сваса̄ — сестра; ійам — ця; духіта̄ — дочка; мама — моя; анвіччгаті — шукає; патім — чоловіка; йуктам — гідного; вайах̣-ш́іла-ґун̣а-а̄дібгіх̣ — за віком, вдачею, хорошими якостями і т. д.
Translation
Моя дочка — сестра Пріяврати й Уттанапади. Вона саме шукає чоловіка, який підходив би їх за віком, вдачею та своїми достоїнствами.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Доросла дочка Сваямбгуви Ману, яку звали Девахуті, була наділена м’якою вдачею і всіма хорошими якостями. Вона шукала чоловіка, який підходив би їй за віком, якостями й характером. Ману представив свою дочку, як сестру Пріяврати й Уттанапади, двох великих царів, щоб в мудреця не залишалося сумнівів щодо шляхетного походження дівчини. Вона була дочкою і сестрою кшатріїв, а не якоюсь безрідною дівчиною. Отож Ману хотів запропонувати її Кардамі як досконалу пару. Цілком зрозуміло, що, хоча дочка Ману стала на порі й мала бездоганні якості, вона не шукала собі чоловіка сама, незалежно від батьків. Вона висловила бажання вийти заміж за чоловіка, що підходив би їй вдачею, віком та якостями, а вже батько з любові до своєї дочки сам взяв на себе турботу підшукати такого чоловіка.