Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.22.9

Текст

прійавратотта̄нападох̣
свасейам̇ духіта̄ мама
анвіччгаті патім̇ йуктам̇
вайах̣-ш́іла-ґун̣а̄дібгіх̣

Послівний переклад

прійаврата-утта̄нападох̣  —  Пріяврати й Уттанапади; сваса̄  —  сестра; ійам  —  ця; духіта̄  —  дочка; мама  —  моя; анвіччгаті  —  шукає; патім  —  чоловіка; йуктам  —  гідного; вайах̣-ш́іла-ґун̣а-а̄дібгіх̣  —  за віком, вдачею, хорошими якостями і т. д.

Переклад

Моя дочка    —    сестра Пріяврати й Уттанапади. Вона саме шукає чоловіка, який підходив би їх за віком, вдачею та своїми достоїнствами.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Доросла дочка Сваямбгуви Ману, яку звали Девахуті, була наділена м’якою вдачею і всіма хорошими якостями. Вона шукала чоловіка, який підходив би їй за віком, якостями й характером. Ману представив свою дочку, як сестру Пріяврати й Уттанапади, двох великих царів, щоб в мудреця не залишалося сумнівів щодо шляхетного походження дівчини. Вона була дочкою і сестрою кшатріїв, а не якоюсь безрідною дівчиною. Отож Ману хотів запропонувати її Кардамі як досконалу пару. Цілком зрозуміло, що, хоча дочка Ману стала на порі й мала бездоганні якості, вона не шукала собі чоловіка сама, незалежно від батьків. Вона висловила бажання вийти заміж за чоловіка, що підходив би їй вдачею, віком та якостями, а вже батько з любові до своєї дочки сам взяв на себе турботу підшукати такого чоловіка.