Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.22.8
Текст
паріклішт̣а̄тмано мама
ш́ротум архасі дінасйа
ш́ра̄вітам̇ кр̣пайа̄ муне
Послівний переклад
сах̣ — ти; бгава̄н — Твоя Милість; духітр̣-снеха — любов’ю до своєї дочки; паріклішт̣а-а̄тманах̣ — чий розум стурбований; мама — мій; ш́ротум — вислухати; архасі — будь ласкавий; дінасйа — моєї скромної особи; ш́ра̄вітам — молитву; кр̣пайа̄ — милостиво; муне — мудрче.
Переклад
О великий мудрче, будь же ласкавий і вислухай благання цієї скромної особи, тому що через мою прив’язаність до дочки мій розум не знаходить спокою.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Коли учень, вислухавши настанови духовного вчителя і доклавши всіх зусиль до того, щоб досконало виконати їх, досягає повного взаєморозуміння з духовним вчителем, він має право попрохати в духовного вчителя тої чи іншої ласки. Загалом чистий відданий Господа чи щирий учень істинного духовного вчителя не прохає ніяких благословень ні в Господа, ні в духовного вчителя, але навіть якщо він відчуває потребу попрохати в духовного вчителя якоїсь ласки, він не має право прохати її до того, як повністю задовольнить духовного вчителя. Сваямбгува Ману хотів відкрити мудрецю свої наміри щодо своєї дочки, з якою його пов’язували дуже ніжні почуття.