Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.22.8

Текст

са бгава̄н духітр̣-снеха-
паріклішт̣а̄тмано мама
ш́ротум архасі дінасйа
ш́ра̄вітам̇ кр̣пайа̄ муне

Послівний переклад

сах̣  —  ти; бгава̄н  —  Твоя Милість; духітр̣-снеха  —  любов’ю до своєї дочки; паріклішт̣а-а̄тманах̣  —  чий розум стурбований; мама  —  мій; ш́ротум  —  вислухати; архасі  —  будь ласкавий; дінасйа  —  моєї скромної особи; ш́ра̄вітам  —  молитву; кр̣пайа̄  —  милостиво; муне  —  мудрче.

Переклад

О великий мудрче, будь же ласкавий і вислухай благання цієї скромної особи, тому що через мою прив’язаність до дочки мій розум не знаходить спокою.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Коли учень, вислухавши настанови духовного вчителя і доклавши всіх зусиль до того, щоб досконало виконати їх, досягає повного взаєморозуміння з духовним вчителем, він має право попрохати в духовного вчителя тої чи іншої ласки. Загалом чистий відданий Господа чи щирий учень істинного духовного вчителя не прохає ніяких благословень ні в Господа, ні в духовного вчителя, але навіть якщо він відчуває потребу попрохати в духовного вчителя якоїсь ласки, він не має право прохати її до того, як повністю задовольнить духовного вчителя. Сваямбгува Ману хотів відкрити мудрецю свої наміри щодо своєї дочки, з якою його пов’язували дуже ніжні почуття.