Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

loke tenāhatāloke
loka-pālā hataujasaḥ
nyavedayan viśva-sṛje
dhvānta-vyatikaraṁ diśām
локе тена̄хата̄локе
лока-па̄ла̄ хатауджасах̣
няведаян виш̣ва-ср̣дже
дхва̄нта-вятикарам̇ диша̄м

Synonyma

Дума по дума

loke — v tomto vesmíru; tena — silou Ditina těhotenství; āhata — zbaven; āloke — světla; loka-pālāḥ — polobozi z různých planet; hata-ojasaḥ — jejichž moc byla oslabena; nyavedayan — zeptali se; viśva-sṛje — Brahmy; dhvānta-vyatikaram — šíření temnoty; diśām — ve všech směrech.

локе – във вселената; тена – заради бременността на Дити; а̄хата – лишена от; а̄локе – светлина; лока-па̄ла̄х̣ – полубоговете на различните планети; хата-оджасах̣ – чието могъщество бе намаляло; няведаян – попитаха; виш̣ва-ср̣дже – Брахма̄; дхва̄нта-вятикарам – разстилане на мрака; диша̄м – във всички посоки.

Překlad

Превод

Silou Ditina těhotenství na všech planetách zesláblo světlo slunce a měsíce a polobozi z různých planet, kteří tím byli znepokojeni, se zeptali stvořitele vesmíru, Brahmy: “Co znamená tato temnota, která se šíří ve všech směrech?”

Заради бременността на Дити светлината на слънцето и на луната не можеше да стигне до планетите във вселената. Тогава полубоговете, разтревожени от незнайната сила, се обърнаха към твореца на вселената, Брахма̄, и го попитаха: „Какъв е този мрак, който се е разстлал във всички посоки?“.

Význam

Пояснение

Z tohoto verše Śrīmad-Bhāgavatamu vyplývá, že slunce je zdrojem světla pro všechny planety ve vesmíru. Moderní vědeckou teorii, že v každém vesmíru existuje mnoho sluncí, tento verš nepodporuje. Chápeme z něho, že v každém vesmíru existuje pouze jedno slunce, které dává světlo všem planetám. V Bhagavad-gītě je potvrzeno, že měsíc je jednou z hvězd. Existuje mnoho hvězd, a když je v noci vidíme se třpytit, chápeme, že odrážejí světlo — stejně jako měsíční světlo je odrazem slunečního světla, tak i další planety odrážejí svit slunce. Existuje také mnoho dalších planet, které nemůžeme vidět pouhýma očima. Démonským vlivem synů v lůně Diti se po celém vesmíru šířila temnota.

От тази строфа на Шрӣмад Бха̄гаватам става ясно, че слънцето е източник на светлина за всички планети във вселената. Съвременните научни представи, че във всяка вселена има множество слънца, не намира потвърждение в тази строфа. Във всяка вселена има само едно слънце и то дава светлина на всички планети в тази вселена. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че Луната също е една от звездите. Звездите във вселената са безброй. Когато ги видим да блещукат в нощния небосвод, лесно можем да разберем, че светят с отразена светлина. Както лунната светлина е отразена слънчева светлина, така и другите планети светят с отразена слънчева светлина. А има и много планети, които не можем да видим с просто око. Демоничното влияние на синовете, които Дити носела в утробата си, се разстлало под формата на мрак из цялата вселена.