Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.2
Деванагари
लोके तेनाहतालोके लोकपाला हतौजस: ।
न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥
न्यवेदयन् विश्वसृजे ध्वान्तव्यतिकरं दिशाम् ॥ २ ॥
Стих
локе тена̄хата̄локе
лока-па̄ла̄ хатауджасах̣
няведаян виш̣ва-ср̣дже
дхва̄нта-вятикарам̇ диша̄м
лока-па̄ла̄ хатауджасах̣
няведаян виш̣ва-ср̣дже
дхва̄нта-вятикарам̇ диша̄м
Дума по дума
локе — във вселената; тена — заради бременността на Дити; а̄хата — лишена от; а̄локе — светлина; лока-па̄ла̄х̣ — полубоговете на различните планети; хата-оджасах̣ — чието могъщество бе намаляло; няведаян — попитаха; виш̣ва-ср̣дже — Брахма̄; дхва̄нта-вятикарам — разстилане на мрака; диша̄м — във всички посоки.
Превод
Заради бременността на Дити светлината на слънцето и на луната не можеше да стигне до планетите във вселената. Тогава полубоговете, разтревожени от незнайната сила, се обърнаха към твореца на вселената, Брахма̄, и го попитаха: „Какъв е този мрак, който се е разстлал във всички посоки?“.
Пояснение
От тази строфа на Шрӣмад Бха̄гаватам става ясно, че слънцето е източник на светлина за всички планети във вселената. Съвременните научни представи, че във всяка вселена има множество слънца, не намира потвърждение в тази строфа. Във всяка вселена има само едно слънце и то дава светлина на всички планети в тази вселена. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че Луната също е една от звездите. Звездите във вселената са безброй. Когато ги видим да блещукат в нощния небосвод, лесно можем да разберем, че светят с отразена светлина. Както лунната светлина е отразена слънчева светлина, така и другите планети светят с отразена слънчева светлина. А има и много планети, които не можем да видим с просто око. Демоничното влияние на синовете, които Дити носела в утробата си, се разстлало под формата на мрак из цялата вселена.