Skip to main content

Sloka 42

Text 42

Verš

Texto

sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca
brāhmaṁ cātha bṛhat tathā
vārtā sañcaya-śālīna-
śiloñcha iti vai gṛhe
sāvitraṁ prājāpatyaṁ ca
brāhmaṁ cātha bṛhat tathā
vārtā sañcaya-śālīna-
śiloñcha iti vai gṛhe

Synonyma

Palabra por palabra

sāvitram — zasvěcení posvátnou šňůrou pro dvojzrozené; prājāpatyam — dodržovat slib po dobu jednoho roku; ca — a; brāhmam — přijetí Ved; ca — a; atha — také; bṛhat — úplná pohlavní zdrženlivost; tathā — potom; vārtā — povolání podle védských příkazů; sañcaya — profesionální povinnost; śālīna — živobytí bez vyžadování cizí pomoci; śila-uñchaḥ — sbírání vyhozeného obilí; iti — takto; vai — i když; gṛhe — v rodinném životě.

sāvitram — la ceremonia del cordón sagrado de los nacidos dos veces; prājāpatyam — ejecutar el voto durante un año; ca — y; brāhmam — aceptación de los Vedas; ca — y; atha — también; bṛhat — abstinencia completa de vida sexual; tathā — entonces; vārtā — vocación en función de la sanción védica; sañcaya — deber profesional; śālīna — sustento sin pedir la cooperación de nadie; śila-uñchaḥ — recolectando cereales desechados; iti — de este modo; vai — a pesar de; gṛhe — en la vida familiar.

Překlad

Traducción

Pak bylo zavedeno zasvěcení posvátnou šňůrou pro dvojzrozené, jakož i pravidla, která je třeba dodržovat alespoň jeden rok po přijetí Ved, pravidla naprosté pohlavní zdrženlivosti, povolání podle védských příkazů, různé profesionální povinnosti v životě hospodáře a obstarávání živobytí bez cizí pomoci sbíráním vyhozeného obilí.

Se inauguró entonces la ceremonia del cordón sagrado para los nacidos dos veces, así como las reglas a seguir al menos durante un año a partir de la aceptación de los Vedas, las reglas para observar abstinencia completa de vida sexual, las vocaciones en función de los mandamientos védicos, diversos deberes profesionales en la vida doméstica, y el método para sustentarse sin ayuda de nadie mediante la recolección de cereales desechados.

Význam

Significado

Brahmacārīni dostávali během studentského života úplné pokyny o důležitosti lidské životní podoby. Základní vzdělání bylo uspořádané tak, aby studenta povzbuzovalo v odhodlání nezaplétat se do rodinných svazků. Pouze v případě, že student nebyl schopný takový životní slib přijmout, bylo mu dovoleno odejít domů a oženit se s vhodnou manželkou. Jinak zůstal trvalým brahmacārīnem, který se vyhýbal sexu po celý svůj život. To vše záviselo na kvalitě studentovy přípravy. My jsme měli možnost potkat zapřisáhlého brahmacārīna v osobě našeho duchovního mistra, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānty Gosvāmīho Mahārāje. Taková velká duše se nazývá naiṣṭhika-brahmacārī.

Mientras duraba la vida de estudiante, los brahmacārīs recibían instrucciones completas sobre la importancia de la forma de vida humana. De este modo, la educación básica tenía la intención de animar al estudiante a liberarse de las cargas familiares. Solo los estudiantes incapaces de adoptar ese voto de por vida recibían autorización para volver al hogar y casarse con una esposa adecuada. De lo contrario, el estudiante se mantenía como brahmacārī permanentemente, observando durante toda su vida abstinencia completa de vida sexual. Todo dependía de la calidad del entrenamiento del estudiante. En la personalidad de nuestro maestro espiritual, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Gosvāmī Mahārāja, tuvimos oportunidad de encontrar a un brahmacārī declarado. Tan gran alma recibe el nombre de naiṣṭhika-brahmacārī.