Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

bhūmeḥ suretara-varūtha-vimarditāyāḥ
kleśa-vyayāya kalayā sita-kṛṣṇa-keśaḥ
jātaḥ kariṣyati janānupalakṣya-mārgaḥ
karmāṇi cātma-mahimopanibandhanāni
бхӯмех̣ суретара-варӯтха-вимардита̄йа̄х̣
клеш́а-вйайа̄йа калайа̄ сита-кр̣шн̣а-кеш́ах̣
джа̄тах̣ каришйати джана̄нупалакшйа-ма̄ргах̣
карма̄н̣и ча̄тма-махимопанибандхана̄ни

Synonyma

Пословный перевод

bhūmeḥ — celého světa; sura-itara — osoby jiné než zbožné; varūtha — vojáci; vimarditāyāḥ — sužovaný zátěží; kleśa — strádání; vyayāya — aby zmenšil; kalayā — se Svými úplnými expanzemi; sita-kṛṣṇa — nejen krásný, ale také černý; keśaḥ — s takovými vlasy; jātaḥ — zjevuje se; kariṣyati — jedná; jana — obyčejní lidé; anupalakṣya — vzácně k vidění; mārgaḥ — cesta; karmāṇi — činnosti; ca — také; ātma-mahimā — sláva Pána Samotného; upanibandhanāni — ve vztahu k.

бхӯмех̣ — всего мира; сура-итара — нерелигиозных людей; варӯтха — воинов; вимардита̄йа̄х̣ — изнемогающий под бременем; клеш́а — страданий; вйайа̄йа — чтобы облегчить; калайа̄ — вместе со Своей полной экспансией; сита-кр̣шн̣а — не только прекрасными, но и черными; кеш́ах̣ — с волосами; джа̄тах̣ — явившись; каришйати — будет действовать; джана — для общей массы людей; анупалакшйа — редко видимый; ма̄ргах̣ — путь; карма̄н̣и — деяния; ча — также; а̄тма-махима̄ — с могуществом Самого Господа; упанибандхана̄ни — связанные.

Překlad

Перевод

Když je svět přetížený vojenskou silou králů, kteří nemají žádnou víru v Boha, Pán sestupuje společně se Svou úplnou částí, aby snížil jeho utrpení. Přichází ve Své původní podobě s krásnými černými vlasy, a jen proto, aby rozšířil Svoji transcendentální slávu, jedná tak neobyčejným způsobem. Nikdo nemůže náležitě odhadnout Jeho velikost.

Когда мир изнемогал под бременем военной мощи не веривших в Бога царей, Господь и Его полная экспансия низошли в этот мир, чтобы облегчить его страдания. Господь пришел сюда в Своей изначальной форме, которую украшают великолепные черные волосы, и, чтобы явить Свое трансцендентное могущество, совершил множество необычайных подвигов. Никто не в силах до конца постичь величие Господа.

Význam

Комментарий

Tento verš zvláště popisuje zjevení Pána Kṛṣṇy a Jeho bezprostřední expanze, Pána Baladeva. Pán Kṛṣṇa i Pán Baladeva jsou tatáž Nejvyšší Osobnost Božství. Pán je všemocný a expanduje se do nespočetně mnoha podob a energií a tento úplný celek je znám jako jeden Nejvyšší Brahman. Tyto Pánovy extenze se dělí do dvou kategorií: na osobní a oddělené. Osobní expanze se nazývají viṣṇu-tattvy a oddělené expanze se nazývají jīva-tattvy. Pán Baladeva je první osobní expanzí Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství.

В этом стихе описано явление Господа Кришны и Его первой экспансии — Господа Баладевы. Оба Они являются одной и той же Верховной Личностью Бога. Будучи всемогущим, Господь распространяет Себя в бесчисленные формы и энергии. Все эти формы и энергии, вместе взятые, называют единым Верховным Брахманом. Многообразные проявления Господа делятся на две категории: личные и обособленные. Личные экспансии Господа называют вишну-таттвами, а обособленные — джива- таттвами, и самая первая личная экспансия Кришны, Верховной Личности Бога, — Господь Баладева.

Ve Viṣṇu Purāṇě i v Mahābhāratě se uvádí, že jak Kṛṣṇa, tak Baladeva mají krásné černé vlasy i v pokročilém věku. Pán se nazývá anupalakṣya-mārgaḥ nebo ještě odbornějším védským termínem avāṅ-manasā gocaraḥ — “ten, kterého obyčejní lidé nemohou nikdy vidět nebo realizovat svým omezeným smyslovým vnímáním”. V Bhagavad-gītě (7.25) Pán říká: nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yogamāyā-samāvṛtaḥ. Pán si vyhrazuje právo neukazovat se každému. Pouze praví oddaní Ho mohou poznat podle Jeho zvláštních příznaků, kterých je mnoho a z nichž jeden je uveden v tomto verši, kde se říká, že Pán je sita-kṛṣṇa-keśaḥ neboli “ten, který má vždy krásné černé vlasy”. Pán Kṛṣṇa i Pán Baladeva mají vždy takové vlasy, a proto i v pokročilém věku vypadají jako šestnáctiletí mladíci. To je zvláštní příznak Osobnosti Božství. V Brahma-saṁhitě se říká, že i když je Pán nejstarší osobností mezi všemi živými bytostmi, vždy vypadá jako mladík. To je charakteristika duchovního těla. Hmotné tělo musí projít zrozením, smrtí, stářím a nemocemi, ale pro duchovní tělo tyto příznaky neexistují. Stejné duchovní tělo, nikdy nepoznamenané stářím, mají i živé bytosti žijící na Vainkuṇṭhalokách životem věčné blaženosti. V šestém zpěvu Bhāgavatamu je popsáno, že Viṣṇudūtové, kteří přišli vysvobodit Ajāmila ze spárů Yamarājových sluhů, vypadali jako mladíci, což odpovídá i popisu v tomto verši. Z toho vyplývá, že duchovní těla na Vaikuṇṭhalokách, ať už Pána či jiných obyvatel, se zcela liší od hmotných těl tohoto světa. Když tedy Pán sestupuje ze světa Vaikuṇṭhy do hmotného světa, činí tak ve Svém duchovním těle, které vytváří ātma-māyā neboli Jeho vnitřní energie bez sebemenšího doteku bahiraṅgā-māyi neboli vnější, hmotné energie. Tvrzení, že neosobní Brahman přijímá hmotné tělo, když se zjevuje v tomto hmotném světě, je zcela absurdní. Když sem Pán přichází, nemá hmotné tělo, ale duchovní. Neosobní brahmajyoti je pouze oslnivou září Pánova těla a mezi tělem a neosobními paprsky Pána není žádný kvalitativní rozdíl.

И в «Вишну-пуране», и в «Махабхарате» о Кришне и Баладеве говорится, что даже в преклонном возрасте у Них были прекрасные черные волосы. Господа называют анупалакшья-маргах, или, пользуясь еще более точным ведическим термином, ава̄н̇-манаса̄- гочарах̣ — «Тот, кого большинство людей не способно видеть или воспринимать с помощью своих ограниченных материальных чувств». В «Бхагавад-гите» (7.25) Господь говорит: на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йогама̄йа̄-сама̄вр̣тах̣. Это означает, что Он оставляет за Собой право не открывать Себя всем и каждому. Только истинные преданные могут распознать Господа по Его отличительным признакам, один из которых упомянут в данном стихе: Господь — сита-кр̣шн̣а-кеш́ах̣, то есть Его всегда украшают великолепные черные волосы. Такие волосы были и у Господа Кришны, и у Господа Баладевы, и потому даже в преклонном возрасте Они выглядели, словно шестнадцатилетние юноши. Это качество присуще только Личности Бога. В «Брахма-самхите» говорится, что, хотя Господь — самое старое из всех живых существ, Он всегда выглядит юным и свежим. Таково свойство духовного тела. Материальное тело обречено рождаться, умирать, стареть и болеть, но ни один из этих признаков не присущ духовному телу. Живые существа, которые наслаждаются вечно блаженной жизнью на Вайкунтхалоках, наделены такими же нестареющими духовными телами. В Шестой песни «Бхагаватам» говорится, что Вишнудуты, явившиеся, чтобы спасти Аджамилу от расправы, которую хотели учинить над ним слуги Ямараджи, выглядели, как юноши, что подтверждает сказанное в данном стихе. Отсюда следует, что духовные тела Господа и других обитателей Вайкунтхалок не имеют ничего общего с материальными телами обитателей этого мира. И когда Господь нисходит из того мира в этот, Он является в Своем духовном теле, состоящем из атма-майи, Его внутренней энергии. Бахиранга-майа, внешняя, материальная энергия, не может коснуться тела Господа. Представления о том, что, являясь в материальный мир, безличный Брахман получает материальное тело, совершенно абсурдны. Господь приходит сюда не в материальном, а в духовном теле. Безличное брахмаджьоти — всего лишь ослепительное сияние тела Господа, и между телом Господа и Его безличным сиянием, брахмаджьоти, нет никакой качественной разницы.

Otázkou nyní je, proč Pán, který je všemocný, přichází, když chce snížit zátěž světa, vytvářenou bezohlednými králi. Kvůli tomu sem Pán jistě nemusí přicházet Osobně. Ve skutečnosti sestupuje proto, aby vyjevil Své transcendentální činnosti a povzbudil Své čisté oddané, kteří chtějí užívat života opěvováním Jeho slávy. V Bhagavad-gītě (9.13-14) je řečeno, že mahātmové, velcí oddaní Pána, nacházejí radost v opěvování Jeho činností. Všechna védská literatura je určena k tomu, aby obrátila naši pozornost k Pánovi a Jeho transcendentálním činnostem. Činnosti Pána a Jeho jednání se světskými lidmi tedy vytvářejí námět k diskusím Jeho čistých oddaných.

Резонно спросить, зачем всемогущему Господу Самому приходить сюда ради того, чтобы освободить мир из-под ига неразборчивых в средствах царей? Разумеется, Господу необязательно приходить для этого Самому. На самом деле Он нисходит для того, чтобы явить Свои трансцендентные деяния и тем самым доставить удовольствие Своим чистым преданным, которые хотят наслаждаться жизнью, воспевая и прославляя Господа. В «Бхагавад-гите» (9.13–14) говорится, что махатмы, великие преданные Господа, испытывают удовольствие, воспевая деяния Господа. Все ведические писания созданы только для того, чтобы привлечь внимание человека к Господу и Его трансцендентным деяниям. Таким образом, история воплощения Господа на Земле и Его отношения с людьми этого мира служат темой бесед Его чистых преданных.