Skip to main content

Sloka 33

VERSO 33

Verš

Texto

sā gṛhītvā kare kṛṣṇam
upālabhya hitaiṣiṇī
yaśodā bhaya-sambhrānta-
prekṣaṇākṣam abhāṣata
sā gṛhītvā kare kṛṣṇam
upālabhya hitaiṣiṇī
yaśodā bhaya-sambhrānta-
prekṣaṇākṣam abhāṣata

Synonyma

Sinônimos

— matka Yaśodā; gṛhītvā — beroucí; kare — do rukou (s obavami, co Kṛṣṇa snědl); kṛṣṇam — Kṛṣṇu; upālabhya — chtěla Ho pokárat; hita-eṣiṇī — jelikož si dělala starosti o Kṛṣṇovo blaho, velmi ji to rozrušilo a pomyslela si: “Jak je to možné, že Kṛṣṇa jedl hlínu?”; yaśodā — matka Yaśodā; bhaya-sambhrānta-prekṣaṇa-akṣam — se strachem důkladně prohlížela Kṛṣṇova ústa, aby viděla, zda nesnědl něco nebezpečného; abhāṣata — začala ke Kṛṣṇovi mluvit.

— mãe Yaśodā; gṛhītvā — pegando; kare — com as mãos (estando preocupada com o que Kṛṣṇa poderia ter comido); kṛṣṇam — Kṛṣṇa; upālabhya — queria castigá-lO; hita-eṣiṇī — porque se interessava pelo bem-estar de Kṛṣṇa, ela ficou muito agitada, pensando: “Por que Kṛṣṇa foi comer terra?”; yaśodā — mãe Yaśodā; bhaya-sambhrānta­-prekṣaṇa-akṣam — com medo, começou a olhar muito cuidadosamente o interior da boca de Kṛṣṇa para ver se Kṛṣṇa comera algo perigoso; abhāṣata — começou a dirigir-se a Kṛṣṇa.

Překlad

Tradução

Matka Yaśodā si stále dělala starosti o Kṛṣṇovo blaho. Jakmile toto slyšela od Kṛṣṇových přátel, rukama Ho zdvihla, aby se Mu podívala do úst a pokárala Ho. Se strachem v očích pak ke svému synovi promluvila.

Ao ouvir os amiguinhos de Kṛṣṇa contarem isso, mãe Yaśodā, que sempre estava muito preocupada com o bem-estar de Kṛṣṇa, agarrou Kṛṣṇa com suas mãos para olhar o interior de Sua boca e castigá-lO. Com olhos temerosos, ela dirigiu ao seu filho as seguintes palavras.