Skip to main content

Sloka 33

Text 33

Verš

Text

tad-īkṣaṇotprema-rasāplutāśayā
jātānurāgā gata-manyavo ’rbhakān
uduhya dorbhiḥ parirabhya mūrdhani
ghrāṇair avāpuḥ paramāṁ mudaṁ te
tad-īkṣaṇotprema-rasāplutāśayā
jātānurāgā gata-manyavo ’rbhakān
uduhya dorbhiḥ parirabhya mūrdhani
ghrāṇair avāpuḥ paramāṁ mudaṁ te

Synonyma

Synonyms

tat-īkṣaṇa-utprema-rasa-āpluta-āśayāḥ — všechny myšlenky pastevců se utápěly v náladě otcovské lásky, která se probudila, když hleděli na své syny; jāta-anurāgāḥ — cítili mocnou touhu, byli velice přitahováni; gata-manyavaḥ — jejich hněv zmizel; arbhakān — své malé syny; uduhya — zdvihli; dorbhiḥ — svýma rukama; parirabhya — objali; mūrdhani — k hlavě; ghrāṇaiḥ — čicháním; avāpuḥ — získali; paramām — nejvyšší; mudam — radost; te — tito pastevci.

tat-īkṣaṇa-utprema-rasa-āpluta-āśayāḥ — all the thoughts of the cowherd men merged in the mellow of paternal love, which was aroused by seeing their sons; jāta-anurāgāḥ — experiencing a great longing or attraction; gata-manyavaḥ — their anger disappeared; arbhakān — their young sons; uduhya — lifting; dorbhiḥ — with their arms; parirabhya — embracing; mūrdhani — on the head; ghrāṇaiḥ — by smelling; avāpuḥ — obtained; paramām — the highest; mudam — pleasure; te — those cowherd men.

Překlad

Translation

Všechny myšlenky pastevců se tehdy utápěly v náladě otcovské lásky, jež se probudila pohledem na vlastní syny. Byli jimi tak přitahováni, že jejich hněv se zcela vytratil. Zdvihli své syny ze země, sevřeli je ve svém náručí, a když čichali k jejich hlavám, zažívali tu nejvyšší radost.

At that time, all the thoughts of the cowherd men merged in the mellow of paternal love, which was aroused by the sight of their sons. Experiencing a great attraction, their anger completely disappearing, they lifted their sons, embraced them in their arms and enjoyed the highest pleasure by smelling their sons’ heads.

Význam

Purport

Poté, co původní pasáčky a telátka ukradl Brahmā, se Kṛṣṇa expandoval, aby se stal chlapci a telátky a oni tu byli znovu. Proto byli pastevci k hochům neobyčejně přitahováni, neboť se ve skutečnosti jednalo o Kṛṣṇovy expanze. Zprvu se pastevci na vrcholku kopce hněvali, ale Kṛṣṇovou zásluhou byli chlapci nesmírně přitažliví, a proto jejich otcové okamžitě sešli z kopce dolů s pocity neobvyklé něhy.

After Brahmā stole the original cowherd boys and calves, Kṛṣṇa expanded Himself to become the boys and calves again. Therefore, because the boys were actually Kṛṣṇa’s expansions, the cowherd men were especially attracted to them. At first the cowherd men, who were on top of the hill, were angry, but because of Kṛṣṇa the boys were extremely attractive, and therefore the cowherd men immediately came down from the hill with special affection.