Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Text

gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān
gopās tad-rodhanāyāsa-
maughya-lajjoru-manyunā
durgādhva-kṛcchrato ’bhyetya
go-vatsair dadṛśuḥ sutān

Synonyma

Synonyms

gopāḥ — pastevci krav; tat-rodhana-āyāsa — jejich pokusu zastavit krávy, aby neběžely ke svým telatům; maughya — kvůli zmaření; lajjā — styděli se; uru-manyunā — a zároveň se velice hněvali; durga-adhva-kṛcchrataḥ — i když s velkými potížemi scházeli po nerovné cestě; abhyetya — poté, co tam dorazili; go-vatsaiḥ — společně s telátky; dadṛśuḥ — spatřili; sutān — své syny.

gopāḥ — the cowherd men; tat-rodhana-āyāsa — of their attempt to stop the cows from going to their calves; maughya — on account of the frustration; lajjā — being ashamed; uru-manyunā — and at the same time becoming very angry; durga-adhva-kṛcchrataḥ — although they passed the very rough way with great difficulty; abhyetya — after reaching there; go-vatsaiḥ — along with the calves; dadṛśuḥ — saw; sutān — their respective sons.

Překlad

Translation

Pastevci, kterým se nepodařilo krávy zastavit, aby neběžely ke svým telatům, se styděli a zároveň velice hněvali. S velkými potížemi scházeli po nerovné cestě, ale když dorazili dolů a spatřili své syny, zaplavila je hluboká náklonnost.

The cowherd men, having been unable to check the cows from going to their calves, felt simultaneously ashamed and angry. They crossed the rough road with great difficulty, but when they came down and saw their own sons, they were overwhelmed by great affection.

Význam

Purport

V každém vzrůstala náklonnost ke Kṛṣṇovi. Když pastevci sešli z kopce a spatřili své syny, kteří nebyli nikdo jiný než Kṛṣṇa, jejich láska zesílila.

Everyone was increasing in affection for Kṛṣṇa. When the cowherd men coming down from the hill saw their own sons, who were no one else than Kṛṣṇa, their affection increased.