Skip to main content

Sloka 40

VERSO 40

Verš

Texto

lalita-gati-vilāsa-valguhāsa-
praṇaya-nirīkṣaṇa-kalpitorumānāḥ
kṛtam anukṛtavatya unmadāndhāḥ
prakṛtim agan kila yasya gopa-vadhvaḥ
lalita-gati-vilāsa-valguhāsa-
praṇaya-nirīkṣaṇa-kalpitorumānāḥ
kṛtam anukṛtavatya unmadāndhāḥ
prakṛtim agan kila yasya gopa-vadhvaḥ

Synonyma

Sinônimos

lalita — přitažlivý; gati — pohyby; vilāsa — fascinující činy; valguhāsa — sladký úsměv; praṇaya — milující; nirīkṣaṇa — hledící na; kalpita — smýšlení; urumānāḥ — oslavovaný; kṛta-manu-kṛta-vatyaḥ — při napodobování pohybů; unmada-andhāḥ — zešílet v extázi; prakṛtim — charakteristiky; agan — prošly; kila — jistě; yasya — Jehož; gopa-vadhvaḥ — pastýřky.

lalita — atrativos; gati — movimentos; vilāsa — atos fascinantes; valgu-hāsa — doce sorriso; praṇaya — amoroso; nirīkṣaṇa — olhando para; kalpita — mentalidade; urumānāḥ — altamente glorificado; kṛtam anukṛtavatyaḥ no ato de copiar os movimentos; unmada-andhāḥ — enlouquecidas de êxtase; prakṛtim — características; agan — submeteram-se; kila — certamente; yasya — cujos; gopa-vadhvaḥ — as donzelas vaqueiras.

Překlad

Tradução

Nechť mou mysl poutá jedině Pán Śrī Kṛṣṇa, jehož pohyby a milostné úsměvy přitahovaly dívky z Vrajadhāmu (gopī), které pak napodobovaly Pánova charakteristická gesta (když je opustil během tance rāsa).

Que minha mente se fixe no Senhor Śrī Kṛṣṇa, cujos movimentos e sorrisos de amor atraíram as donzelas de Vrajadhāma [as gopīs]. As donzelas imitaram os movimentos característicos do Senhor [após Seu desaparecimento da dança da rāsa].

Význam

Comentário

V intenzívní extázi láskyplné služby dosáhly dívky z Vrajabhūmi kvalitativní jednoty s Pánem. Tančily s Ním na stejné úrovni, objímaly Ho se snoubeneckou láskou, žertovně se na Něho usmívaly a hleděly na Něho láskyplným pohledem. Oddaní jako Bhīṣmadeva nepochybně vysoce chválí Pánův vztah s Arjunou, ale vztah gopī s Pánem je ještě vznešenější, neboť jejich láskyplná služba je ještě čistší. Arjunovi se milostí Pána dostalo té přízně, že mu Pán přátelsky sloužil jako vozataj, ale neobdařil Arjunu stejnou silou. Gopī se Pánu ovšem prakticky vyrovnaly, neboť s Ním dosáhly stejného postavení. Bhīṣmova touha vzpomínat na gopī je modlitbou, aby v posledním stádiu svého života měl i jejich milost. Pán je spokojenější, když jsou oslavováni Jeho čistí oddaní, a proto Bhīṣmadeva provolával slávu nejen Arjunovi, k němuž byl bezprostředně přitahován, ale také vzpomínal na gopī, jimž se za jejich láskyplnou službu Pánu dostalo jedinečných možností. Rovnost gopī s Pánem nesmíme nikdy zaměňovat s osvobozením sāyujya, kterého dosahují impersonalisté. Jejich rovnost je rovností dokonalé extáze, kdy všechna pojetí odlišnosti mizí, neboť zájmy milence a milované se ztotožní.

SIGNIFICADO—Devido ao êxtase intenso no serviço devocional, as donzelas de Vrajabhūmi alcançaram unidade qualitativa com o Senhor, dançando com Ele em nível de igualdade, abraçando-O com amor nupcial, sorrindo-Lhe jocosamente e olhando para Ele com uma atitude amorosa. A relação do Senhor com Arjuna é indubitavelmente louvável para devotos como Bhīṣmadeva, mas a relação das gopīs com o Senhor é ainda mais louvável por causa de seu serviço amoroso ainda mais purificado. Pela graça do Senhor, Arjuna teve a fortuna do serviço fraterno ao Senhor como um quadrigário, mas o Senhor não dotou Arjuna de igual poder. As gopīs, contudo, praticamente se tornaram unas com o Senhor por alcançarem a mesma posição que o Senhor. A aspiração de Bhīṣma de se lembrar das gopīs é uma oração para ter também a misericórdia delas no último estágio de sua vida. O Senhor fica mais satisfeito quando Seus devotos puros são glorificados, daí Bhīṣmadeva não ter glorificado apenas os atos de Arjuna, seu objeto imediato de atração, mas também ter-se lembrado das gopīs, que receberam oportunidades ímpares ao prestarem serviço amoroso ao Senhor. A igualdade das gopīs com o Senhor nunca deve ser mal interpretada como sendo semelhante à liberação sāyujya do impersonalista. A igualdade das gopīs com o Senhor é aquela do êxtase perfeito, em que a concepção diferencial é completamente erradicada, pois os interesses do amante e do amado se tornam idênticos.