Sloka 1
VERSO 1
Verš
Texto
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ
Synonyma
Sinônimos
śaunakaḥ — Śrī Śaunaka; uvāca — disse; nirgate — tendo partido; nārade — Nārada Muni; sūta — ó Sūta; bhagavān — o transcendentalmente poderoso; bādarāyaṇaḥ — Vedavyāsa; śrutavān — que ouviu; tat — sua; abhipretam — desejo da mente; tataḥ — depois disso; kim — que; akarot — fez ele; vibhuḥ — o grande.
Překlad
Tradução
Ṛṣi Śaunaka se otázal: Ó Sūto, veliký a transcendentálně mocný Vyāsadeva slyšel od Śrī Nārady Muniho vše. Co tedy po Nāradově odchodu Vyāsadeva dělal?
Ṛṣi Śaunaka perguntou: Ó Sūta, aquele grande e transcendentalmente poderoso Vyāsadeva ouviu tudo de Śrī Nārada Muni. Assim, após a partida de Nārada, o que fez Vyāsadeva?
Význam
Comentário
V této kapitole jsou popsány události vedoucí k přednesení Śrīmad-Bhāgavatamu, když je Mahārāja Parīkṣit zázračně zachráněn v lůně své matky. Způsobil to Drauṇi (Aśvatthāmā), syn Ācāryi Droṇy, který ve spánku zabil pět Draupadiných synů, za což ho Arjuna potrestal. Před započetím velkého eposu Śrīmad-Bhāgavatamu realizoval Śrī Vyāsadeva celou pravdu tranzem v oddanosti.
SIGNIFICADO—Neste capítulo, revela-se a chave da descrição do Śrīmad-Bhāgavatam quando Mahārāja Parīkṣit está sendo miraculosamente salvo no ventre de sua mãe. Isso foi causado por Drauṇi (Aśvatthāmā), o filho do Ācārya Droṇa, que matou os cinco filhos de Draupadī enquanto eles dormiam, motivo pelo qual foi punido por Arjuna. Antes de começar a grande epopeia do Śrīmad-Bhāgavatam, Śrī Vyāsadeva compreendeu toda a verdade através de transe devocional.