Skip to main content

Sloka 46

ТЕКСТ 46

Verš

Текст

kāla-karma-guṇādhīno
deho ’yaṁ pāñca-bhautikaḥ
katham anyāṁs tu gopāyet
sarpa-grasto yathā param
ка̄ла-карма-гун̣а̄дхӣно
дехо 'ям̇ па̄н̃ча-бхаутиках̣

катхам аня̄м̇с ту гопа̄йет
сарпа-грасто ятха̄ парам

Synonyma

Дума по дума

kāla — věčný čas; karma — činnost; guṇa — přírodní kvality; adhīnaḥ — pod vládou; dehaḥ — hmotné tělo a mysl; ayam — toto; pāñca-bhautikaḥ — vytvořené z pěti prvků; katham — jak; anyān — druhé; tu — však; gopāyet — ochrání; sarpa-grastaḥ — ten, koho uštkl had; yathā — jako; param — druzí.

ка̄ла – вечно време; карма – действие; гун̣а – проявления на природата; адхӣнах̣ – под властта на; дехах̣ – материалното тяло и ума; аям – това; па̄н̃ча-бхаутиках̣ – направено от пет елемента; катхам – как; аня̄н – другите; ту – но; гопа̄йет – защитават; сарпа-грастах̣ – този, който е ухапан от змия; ятха̄ – както; парам – другите.

Překlad

Превод

Toto hrubohmotné tělo vytvořené z pěti prvků je již pod vládou věčného času (kāly), činnosti (karmy) a kvalit hmotné přírody (guṇ). Jak tedy může chránit druhé, když je samo v hadí tlamě?

Грубото материално тяло, съставено от петте елемента, се управлява от вечното време (ка̄ла), от дейността (карма) и от проявленията на материалната природа (гун̣и). Нима е възможно да защити някого, когато самото то се намира в устата на змията?

Význam

Пояснение

Světová hnutí za svobodu, která využívají politické, hospodářské, společenské a kulturní propagandy, nemohou prospět nikomu, protože jsou ovládány vyšší mocí. Podmíněná živá bytost je zcela pod vládou hmotné přírody, kterou představuje věčný čas a činnosti řízené různými kvalitami přírody. Existují tři hmotné kvality přírody: dobro, vášeň a nevědomost. Dokud se člověk nenachází v kvalitě dobra, nevidí věci tak jak jsou. Vášniví ani nevědomí lidé nevidí věci tak jak jsou. Vášnivý a nevědomý člověk proto nemůže usměrnit své činnosti správným směrem. Pouze člověk v kvalitě dobra může do jisté míry pomoci. Většina lidí je vášnivých a nevědomých, a proto jejich plány a projekty mohou stěží přinést druhým něco dobrého. Nad kvalitami přírody je věčný čas, který se nazývá kāla, protože mění tvary všeho v hmotném světě. I tehdy, když jsme schopni udělat něco dočasně prospěšného, čas způsobí, že náš dobrý plán nakonec ztroskotá. Naše jediná možnost je zbavit se věčného času kāly, který je přirovnán ke kobře (kāla-sarpa), jejíž uštknutí je vždy smrtelné. Koho uštkne kobra, ten již nemá naději. Nejlepším způsobem, jak se vyprostit ze sevření kobry jménem kāla a jejích spletitostí, kvalit přírody, je bhakti-yoga, jak doporučuje Bhagavad-gītā (14.26). Největším dobročinným projektem je zaměstnat každého tak, aby se podílel na kázání bhakti-yogy po celém světě, neboť jedině to může zachránit lidi od nadvlády māyi, hmotné přírody, kterou představují kāla, karma a guṇa, jak jsme popsali výše. Bhagavad-gītā (14.26) to jednoznačně potvrzuje.

Освободителните движения по света, водещи политическа, икономическа, социална и културна борба, са безсмислени, защото самите те са подчинени на висшата сила. Обусловеното живо същество е напълно подвластно на материалната природа, представена от вечното време и от дейностите, диктувани от различните проявления на природата. Проявленията на материалната природа са три: добро, страст и невежество. Докато човек не се установи в проявлението на доброто, няма да може да вижда нещата такива, каквито са. Тези, които се намират под въздействието на страстта и на невежеството, не могат да виждат нещата в истинската им светлина. Затова те не могат да насочват дейностите си в правилна посока. Само човек, който притежава качествата на доброто, до известна степен е способен на това. Повечето хора се намират в проявленията на страстта и на невежеството, затова плановете и проектите им много трудно могат да донесат някакво добро на другите. Вечното време стои над проявленията на природата и се нарича ка̄ла, защото променя формата на всичко в материалния свят. Дори ако успеем да направим нещо, от което има някаква краткотрайна полза, времето ще се погрижи добрият ни план в съответния срок да отмине в небитието. Единственото, което можем да направим, е да се освободим от вечното време ка̄ла, сравнявано с ка̄ла-сарпа, кобрата, чието ухапване е смъртоносно. Никой не може да оживее след ухапване от тази змия. Най-доброто средство за освобождение от ноктите на тази ка̄ла, подобна на кобра, и на неотделимо свързаните с нея проявления на природата, е бхакти йога, както препоръчва Бхагавад-гӣта̄ (14.26). Най-съвършената благотворителна дейност е да се проповядва бхакти йога по целия свят, защото само това може да спаси хората от властта на ма̄я̄, материалната природа, която се проявява като ка̄ла, карма и гун̣а, както вече описахме. Бхагавад-гӣта̄ (14.26) потвърждава това недвусмислено.