Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.63

Verš

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

Synonyma

sarva-dharmān — veškerých předepsaných povinností; parityajya — zříkající se; mām ekam — pouze Mě; śaraṇam — jako útočiště; vraja — jdi; aham — Já; tvām — tebe; sarva-pāpebhyaḥ — od všech následků hříšného života; mokṣayiṣyāmi — osvobodím; — ne; śucaḥ — měj strach.

Překlad

„Jak je řečeno v písmech (Gītā 18.66): ,Pokud se zřekneš všech druhů náboženských a předepsaných povinností a vyhledáš útočiště u Mne, Nejvyšší Osobnosti Božství, ochráním tě od veškerých následků hříšného života. Neboj se.̀“

Význam

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī v této souvislosti učí ve své knize Manaḥ-śikṣā (2):

na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanu

Zakazuje nám vykonávat zbožné či bezbožné činnosti zmíněné ve Védách. Nejlepším jednáním je být neustále zaměstnaný službou Pánu Kṛṣṇovi a Rādhārāṇī. To je dokonalost všeho v tomto životě. Podobně ve Śrīmad-Bhāgavatamu (4.29.46) Nārada Muni říká:

yadā yasyānugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām

„Pokud někdo opravdu začne s láskou sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství, vzdá se všech povinností v hmotném světě i všech povinností předepsaných védskou literaturou. Tak se člověk upevní ve službě Pánu.“