Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.63

সর্বধর্মান্ পরিত্যজ্য মামেকং শরণং ব্রজ ।
অহং ত্বাং সর্বপাপেভ্যো মোক্ষয়িষ্যামি মা শুচঃ ॥ ৬৩ ॥
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣

Пословный перевод

сарва-дхарма̄нвсе религии; паритйаджйаоставив; ма̄мко Мне; экамодному; ш́аран̣ампод защиту; враджаприди; ахамЯ; тва̄мтебя; сарвавсех; па̄пебхйах̣от последствий грехов; мокшайишйа̄миизбавлю; ма̄не; ш́учах̣беспокойся.

Перевод

«В священном писании сказано [Б.-г., 18.66]: „Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего“».

Комментарий

Рагхунатха дас Госвами пишет по этому поводу в «Манах-шикше» (2):
на дхармам̇ на̄дхармам̇ ш́рути-ган̣а-нируктам̇ кила куру
врадже ра̄дха̄-кр̣шн̣а-прачура-паричарйа̄м иха тану
Он утверждает, что мы должны отказаться как от греховной, так и от религиозной деятельности, описанной в Ведах. Лучше всего постоянно служить Господу Кришне и Радхарани. В этом заключается совершенство жизни. То же самое говорит в «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46) Нарада Муни:
йада̄ йасйа̄нугр̣хн̣а̄ти
бхагава̄н а̄тма-бха̄витах̣
са джаха̄ти матим̇ локе
веде ча париништ̣хита̄м
«Когда человек посвящает себя любовному служению Верховной Личности Бога, он отказывается от всех обязанностей в материальном мире, включая обязанности, упомянутые в ведических писаниях. Так он утверждается в служении Господу».